Wątła nić: Różnice pomiędzy wersjami
Nie podano opisu zmian |
Nie podano opisu zmian |
||
Linia 2: | Linia 2: | ||
|tytuł=Wątła nić | |tytuł=Wątła nić | ||
|tytuł oryginalny=The Slender Thread | |tytuł oryginalny=The Slender Thread | ||
|plakat= | |plakat=Wątła nić.jpg | ||
|gatunek=dramat | |gatunek=dramat | ||
|kraj=Stany Zjednoczone | |kraj=Stany Zjednoczone | ||
Linia 15: | Linia 15: | ||
<small>Źródło: [https://www.teleman.pl/tv/-984438 Teleman]</small> | <small>Źródło: [https://www.teleman.pl/tv/-984438 Teleman]</small> | ||
== Wersja polska == | == Wersja polska == | ||
'''Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej''': [[Studio Opracowań Filmów w Warszawie| | '''Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej''': [[Studio Opracowań Filmów w Warszawie|Studio Opracowań Filmów – Warszawa]]<br /> | ||
'''Reżyser''': [[Seweryn Nowicki]]<br /> | '''Reżyser''': [[Seweryn Nowicki]]<br /> | ||
'''Dialogi polskie''': [[Jan Moes]]<br /> | '''Dialogi polskie''': [[Jan Moes]]<br /> |
Aktualna wersja na dzień 14:09, 31 sie 2020
Tytuł | Wątła nić |
---|---|
Tytuł oryginalny | The Slender Thread |
Gatunek | dramat |
Kraj produkcji | Stany Zjednoczone |
Język oryginału | angielski |
Rok produkcji | 1965 |
Data premiery dubbingu | 1968 |
Wątła nić (ang. The Slender Thread, 1965) – amerykański film wyreżyserowany przez Sydneya Pollacka.
Fabuła
Seattle. Student psychologii Alan Newell (Sidney Poitier) pracuje jako wolontariusz w telefonie zaufania. Pewnego dnia na infolinię dzwoni tajemnicza kobieta o imieniu Inge (Anne Bancroft). Wyjawia, że zażyła śmiertelną dawkę leków nasennych i pragnie porozmawiać z kimś w ostatnich chwilach swojego życia. Alan za wszelką cenę usiłuje ją ocalić. Podtrzymuje z pogrążoną w depresji kobietą telefoniczny kontakt, podczas gdy policyjni detektywi próbują ustalić jej miejsce zamieszkania, aby wezwać służby ratownicze. Nieznajoma stopniowo wyjawia przyczyny desperackiego kroku. Obraz jest pełnometrażowym debiutem reżyserskim Sydneya Pollacka. Film zdobył dwie nominacje do Oscara.
Źródło: Teleman
Wersja polska
Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: Studio Opracowań Filmów – Warszawa
Reżyser: Seweryn Nowicki
Dialogi polskie: Jan Moes
Operator dźwięku: Zdzisław Siwecki
Montaż: Maria Sucharska
Kierownik produkcji: Jerzy Kulawczyk
W rolach głównych:
- Roman Wilhelmi – Alan Newell
- Maria Homerska – Inga Dyson
- Aleksander Bardini – Doktor Coburn
- Czesław Byszewski – Mark Dyson
W pozostałych rolach:
- Grzegorz Roman – Chris Dyson
- Jerzy Bielenia – Judd Ridley
- Maria Żabczyńska – Pani Thomas
- Tadeusz Pluciński – Arthur Foss
- Tadeusz Czechowski – Charlie
- Aleksandra Zawieruszanka – Marion
i inni