Byczek Fernando: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
OkiDoki (dyskusja | edycje)
OkiDoki (dyskusja | edycje)
Linia 25: Linia 25:


=== [[Baśniowy Świat|Druga wersja dubbingu]] ===  
=== [[Baśniowy Świat|Druga wersja dubbingu]] ===  
'''Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej''': na zlecenie '''Disney Character Voices International''' – [[Studio Sonica|STUDIO SONICA]]<br />
'''Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej''': na zlecenie Disney Character Voices International, Inc. – [[Studio Sonica|STUDIO SONICA]]<br />
'''Wystąpili''':
'''Wystąpili''':
* [[Tomasz Marzecki]] – '''Narrator'''
* [[Tomasz Marzecki]] – '''Narrator'''
Linia 38: Linia 38:


=== [[Przygody Myszki Miki i Kaczora Donalda#Wersja z 2012 roku|Trzecia wersja dubbingu]] ===   
=== [[Przygody Myszki Miki i Kaczora Donalda#Wersja z 2012 roku|Trzecia wersja dubbingu]] ===   
'''Wersja polska''': na zlecenie '''Disney Character Voices International''' – [[SDI Media Polska|SDI MEDIA POLSKA]]<br />
'''Wersja polska''': na zlecenie Disney Character Voices International, Inc. – [[SDI Media Polska|SDI MEDIA POLSKA]]<br />
'''Udział wzięli''':
'''Udział wzięli''':
* [[Artur Kaczmarski]] – '''Narrator'''
* [[Artur Kaczmarski]] – '''Narrator'''

Wersja z 23:52, 18 sty 2021

Tytuł Byczek Fernando
Tytuł oryginalny Ferdinand the Bull
Gatunek animowany, familijny
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Stacja telewizyjna TVP1 (1. i 3. wersja)
Dystrybutor Blu-ray/DVD Imperial Entertainment (2. wersja)
Rok produkcji 1938
Data premiery dubbingu 1994 (1. wersja)
2006 (2. wersja)
2012 (3. wersja)

Byczek Fernando (ang. Ferdinand the Bull) – amerykański animowany film krótkometrażowy zaliczany do kolekcji klasycznych animacji Walta Disneya.

Wersja polska

Pierwsza wersja dubbingu

Wersja polska: STUDIO OPRACOWAŃ FILMÓW w WARSZAWIE
Reżyser: Maria Piotrowska
Tekst: Stefan Mroczek
Dźwięk: Alina Hojnacka-Przeździak
Montaż: Halina Ryszowiecka
Kierownik produkcji: Mieczysława Kucharska

Lektor: Tadeusz Borowski

Druga wersja dubbingu

Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: na zlecenie Disney Character Voices International, Inc. – STUDIO SONICA
Wystąpili:

i inni

Lektor: Piotr Makowski

Trzecia wersja dubbingu

Wersja polska: na zlecenie Disney Character Voices International, Inc. – SDI MEDIA POLSKA
Udział wzięli:

i inni