Osiem szalonych nocy: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
DXton (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
OkiDoki (dyskusja | edycje)
Linia 25: Linia 25:
* [[Jacek Jarosz]] – '''Whitey Duvall'''
* [[Jacek Jarosz]] – '''Whitey Duvall'''
* [[Marcin Przybylski]] – '''Davey Stone'''
* [[Marcin Przybylski]] – '''Davey Stone'''
* [[Elżbieta Kijowska]]
* [[Elżbieta Kijowska]] – '''Eleanora Duvall'''
* [[Joanna Trzepiecińska]]
* [[Joanna Trzepiecińska]] – '''Jennifer Friedman'''<!-- <small>(większość kwestii)</small>-->
* [[Henryk Talar]] – '''Narrator'''
* [[Henryk Talar]] – '''Narrator'''<!--,
** '''Sędzia'''-->
* [[Marek Barbasiewicz]] – '''Burmistrz Dukesberry'''
* [[Marek Barbasiewicz]] – '''Burmistrz Dukesberry'''
* [[Marcin Hycnar]]
* [[Marcin Hycnar]] – '''Benjamin Friedman'''
* [[Grzegorz Wons]] – '''Chan'''
* [[Grzegorz Wons]] – '''Pan Chang'''
* [[Cynthia Kaszyńska]]
* [[Cynthia Kaszyńska]]
* [[Alina Więckiewicz]]
* [[Alina Więckiewicz]]
Linia 43: Linia 44:
* [[Grzegorz Jóźwiak]]
* [[Grzegorz Jóźwiak]]
i inni
i inni
'''Wykonanie piosenek''':
* '''''„Davey's Song”''''': [[Marcin Przybylski]] oraz chór
* '''''„Patch Song”''''': [[Jacek Jarosz]]
* '''''„Long Ago”''''': [[Marcin Przybylski]], [[Joanna Trzepiecińska]], [[Jacek Jarosz]], [[Marek Barbasiewicz]] i inni
* '''''„Technical Foul”''''': [[Jacek Jarosz]], [[Elżbieta Kijowska]], [[Marcin Przybylski]]
* '''''„Intervention Song”''''': [[Tomasz Steciuk]], [[Marcin Przybylski]]<!--, [[Marcin Hycnar]]--> i inni
* '''''„Bum Biddy”''''': [[Marcin Przybylski]], [[Grzegorz Wons]], [[Joanna Trzepiecińska]], [[Marcin Hycnar]] i inni


'''Lektor''': [[Andrzej Bogusz]]
'''Lektor''': [[Andrzej Bogusz]]

Wersja z 16:25, 20 cze 2021

Tytuł Osiem szalonych nocy
Tytuł oryginalny Eight Crazy Nights
Gatunek animowany, komedia
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Stacja telewizyjna TVP2, TVP1
Rok produkcji 2002
Data premiery dubbingu 2 stycznia 2009

Osiem szalonych nocy (ang. Eight Crazy Nights) – amerykańska komedia animowana z 2002 roku w reżyserii Setha Kearsley’ego. Wersja dubbingowana opracowana została i emitowana jest przez Telewizję Polską (premiera: 2 stycznia 2009 w TVP2).

Fabuła

Davey Stone jest trzydziestoletnim żydem, który nienawidzi święta Chanuki i Bożego Narodzenia. Od wielu lat sprawia problemy mieszkańcom miejscowości Dukesberry, za swoje wybryki wielokrotnie trafiając do poprawczaka, a nawet do szpitala psychiatrycznego. Któregoś roku miejscowy sędzia, po serii wyjątkowo uciążliwych wybryków Davey’ego, postanawia wysłać go do więzienia. Mężczyznę bierze w obronę Whitey Duvall, leciwy sędzia koszykarski. Jeśli uda mu się zreformować Stone’a, ten uniknie więzienia.

Wersja polska

Opracowanie wersji polskiej: TELEWIZJA POLSKA
Reżyseria: Andrzej Bogusz
Tłumaczenie: Maria Wojciechowska
Dialogi: Joanna Kuryłko
Teksty piosenek: Krzysztof Rześniowiecki
Dźwięk i montaż: Urszula Bylica
Kierownik produkcji: Anna Jaroch
Wystąpili:

i inni

Wykonanie piosenek:

Lektor: Andrzej Bogusz

Linki zewnętrzne