Siostrzeńcy Donalda: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
OkiDoki (dyskusja | edycje)
OkiDoki (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
Linia 11: Linia 11:
|data premiery=[[1994]] <small>(1. wersja)</small><br /> [[2009]] <small>(2. wersja)</small><br /> [[2012]] <small>(3. wersja)</small>
|data premiery=[[1994]] <small>(1. wersja)</small><br /> [[2009]] <small>(2. wersja)</small><br /> [[2012]] <small>(3. wersja)</small>
}}
}}
'''Siostrzeńcy Donalda''' <small>(1. wersja i 3. wersja)</small> (ang. ''Donald's Nephews'') – amerykański animowany film krótkometrażowy z serii klasycznych krótkometrażówek ''[[Walt Disney: Kolekcja animacji#Kaczor Donald|Kaczora Donalda]]''.
'''Siostrzeńcy Donalda''' (ang. ''Donald's Nephews'') – amerykański animowany film krótkometrażowy z serii klasycznych krótkometrażówek ''[[Walt Disney: Kolekcja animacji#Kaczor Donald|Kaczora Donalda]]''.


Nagrania do pierwszej wersji dubbingu zostały zarejestrowane w reportażu o [[Studio Opracowań Filmów w Warszawie|Studiu Opracowań Filmów w Warszawie]] pt. '''''„Jubilaci”''''' .
Nagrania do pierwszej wersji dubbingu zostały zarejestrowane w reportażu o [[Studio Opracowań Filmów w Warszawie|Studiu Opracowań Filmów w Warszawie]] pt. '''''„Jubilaci”''''' .

Wersja z 23:59, 4 gru 2021

Tytuł Siostrzeńcy Donalda
Tytuł oryginalny Donald's Nephews
Gatunek animowany, familijny
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Stacja telewizyjna TVP1 (1. wersja i 3. wersja)
Polsat (2. wersja)
Rok produkcji 1938
Data premiery dubbingu 1994 (1. wersja)
2009 (2. wersja)
2012 (3. wersja)

Siostrzeńcy Donalda (ang. Donald's Nephews) – amerykański animowany film krótkometrażowy z serii klasycznych krótkometrażówek Kaczora Donalda.

Nagrania do pierwszej wersji dubbingu zostały zarejestrowane w reportażu o Studiu Opracowań Filmów w Warszawie pt. „Jubilaci” .

Wersja polska

Pierwsza wersja dubbingu

Wersja polska: STUDIO OPRACOWAŃ FILMÓW w WARSZAWIE
Reżyser: Maria Piotrowska
Tekst: Krystyna Skibińska-Subocz
Dźwięk: Alina Hojnacka-Przeździak
Montaż: Gabriela Turant-Wiśniewska
W wersji polskiej udział wzięli:

Lektor: Tadeusz Borowski

Druga wersja dubbingu

Wersja polska: na zlecenie Disney Character Voices International, Inc. – SUN STUDIO POLSKA
W wersji polskiej udział wzięli:

Trzecia wersja dubbingu

Wersja polska: na zlecenie Disney Character Voices International, Inc. – SDI MEDIA POLSKA
W wersji polskiej udział wzięli: