Herbatka dla dwustu: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
Utworzono nową stronę "{{Film2 |tytuł=Herbatka dla dwustu |tytuł oryginalny=Tea For Two Hundred |plakat= |gatunek=animowany, familijny |kraj=Stany Zjednoczone |język=angielski |rok=1948 |st..."
 
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
Linia 7: Linia 7:
|język=angielski
|język=angielski
|rok=1948
|rok=1948
|stacja=[[Telewizja Polska|TVP1]] <small>(1. wersja)</small><br />[[Polsat]], [[TV 4]], [[TV 4|TV6]], [[Puls 2]] <small>(2. wersja)</small>
|dystrybutor dvd=[[Imperial CinePix|Imperial Entertainment]], [[CDP|CD Projekt]] <small>(2. wersja)</small>
|data premiery=[[1994]] <small>(1. wersja)</small><br />[[2009]] <small>(2. wersja)</small>
|stacja=[[Telewizja Polska|TVP1]] <small>(1. wersja)</small><br />[[Polsat]], [[TV 4]], [[TV 4|TV6]], [[Puls 2]] <small>(3. wersja)</small>
|data premiery=[[1994]] <small>(1. wersja)</small><br />16 marca [[2005]] <small>(2. wersja)</small><br />[[2009]] <small>(3. wersja)</small>
}}'''Herbatka dla dwustu''' <small>(2. wersja)</small> lub '''Jedzonko dla mrówek''' <small>(1. wersja)</small> (ang. ''Tea For Two Hundred'') – amerykański animowany film krótkometrażowy z serii klasycznych krótkometrażówek ''[[Walt Disney: Kolekcja animacji#Kaczor Donald|Kaczora Donalda]]''.
}}'''Herbatka dla dwustu''' <small>(2. wersja)</small> lub '''Jedzonko dla mrówek''' <small>(1. wersja)</small> (ang. ''Tea For Two Hundred'') – amerykański animowany film krótkometrażowy z serii klasycznych krótkometrażówek ''[[Walt Disney: Kolekcja animacji#Kaczor Donald|Kaczora Donalda]]''.
== Wersja polska ==
== Wersja polska ==
Linia 22: Linia 23:


'''Lektor''': [[Tadeusz Borowski]]
'''Lektor''': [[Tadeusz Borowski]]
=== [[Kaczor Donald przedstawia#Odcinki 44-77|Druga wersja dubbingu]] ===
=== [[Fabryka śmiechu Kaczora Donalda|Druga wersja dubbingu]] ===
'''Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej''': na zlecenie Disney Character Voices International, Inc. – [[Studio Sonica|STUDIO SONICA]]<br />
'''Dialogi polskie''': [[Barbara Robaczewska]]<br />
'''Reżyseria''': [[Jerzy Dominik]]<br />
'''Dźwięk i montaż''': [[Agnieszka Stankowska]]<br />
'''Organizacja produkcji''': [[Elżbieta Kręciejewska]]<br />
'''W wersji polskiej udział wziął''':
* [[Jarosław Boberek]] – '''Kaczor Donald'''
 
'''Lektor''': [[Piotr Makowski]]
=== [[Kaczor Donald przedstawia#Odcinki 44-77|Trzecia wersja dubbingu]] ===
'''Wersja polska''': na zlecenie Disney Character Voices International, Inc. – [[SDI Media Polska|SUN STUDIO POLSKA]]<br />
'''Wersja polska''': na zlecenie Disney Character Voices International, Inc. – [[SDI Media Polska|SUN STUDIO POLSKA]]<br />
'''Dialogi''': [[Grażyna Dyksińska-Rogalska]]<br />
'''Dialogi''': [[Barbara Robaczewska]]<br />
'''W wersji polskiej udział wzięli''':
'''W wersji polskiej udział wzięli''':
* [[Jarosław Boberek]] – '''Kaczor Donald'''
* [[Jarosław Boberek]] – '''Kaczor Donald'''
* [[Artur Kaczmarski]] – '''Spiker'''
* [[Artur Kaczmarski]] – '''Spiker'''
[[Kategoria: Filmy animowane dla dzieci i młodzieży]]
[[Kategoria: Filmy animowane dla dzieci i młodzieży]]

Wersja z 21:14, 9 gru 2021

Tytuł Herbatka dla dwustu
Tytuł oryginalny Tea For Two Hundred
Gatunek animowany, familijny
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Stacja telewizyjna TVP1 (1. wersja)
Polsat, TV 4, TV6, Puls 2 (3. wersja)
Dystrybutor DVD Imperial Entertainment, CD Projekt (2. wersja)
Rok produkcji 1948
Data premiery dubbingu 1994 (1. wersja)
16 marca 2005 (2. wersja)
2009 (3. wersja)

Herbatka dla dwustu (2. wersja) lub Jedzonko dla mrówek (1. wersja) (ang. Tea For Two Hundred) – amerykański animowany film krótkometrażowy z serii klasycznych krótkometrażówek Kaczora Donalda.

Wersja polska

Pierwsza wersja dubbingu

Wersja polska: STUDIO OPRACOWAŃ FILMÓW w WARSZAWIE
Reżyser: Maria Piotrowska
Tekst: Grażyna Dyksińska-Rogalska
Dźwięk: Alina Hojnacka-Przeździak
Montaż: Gabriela Turant-Wiśniewska
Kierownik produkcji: Mieczysława Kucharska
W wersji polskiej udział wziął:

Lektor: Tadeusz Borowski

Druga wersja dubbingu

Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: na zlecenie Disney Character Voices International, Inc. – STUDIO SONICA
Dialogi polskie: Barbara Robaczewska
Reżyseria: Jerzy Dominik
Dźwięk i montaż: Agnieszka Stankowska
Organizacja produkcji: Elżbieta Kręciejewska
W wersji polskiej udział wziął:

Lektor: Piotr Makowski

Trzecia wersja dubbingu

Wersja polska: na zlecenie Disney Character Voices International, Inc. – SUN STUDIO POLSKA
Dialogi: Barbara Robaczewska
W wersji polskiej udział wzięli: