Byczek Fernando: Różnice pomiędzy wersjami
Z Dubbingpedia
Nie podano opisu zmian |
Nie podano opisu zmian |
||
Linia 2: | Linia 2: | ||
|tytuł=Byczek Fernando | |tytuł=Byczek Fernando | ||
|tytuł oryginalny=Ferdinand the Bull | |tytuł oryginalny=Ferdinand the Bull | ||
|plakat= | |plakat=Byczek Fernando.jpg | ||
|gatunek=animowany, familijny | |gatunek=animowany, familijny | ||
|kraj=Stany Zjednoczone | |kraj=Stany Zjednoczone |
Aktualna wersja na dzień 11:17, 19 maj 2022
Tytuł | Byczek Fernando |
---|---|
Tytuł oryginalny | Ferdinand the Bull |
Gatunek | animowany, familijny |
Kraj produkcji | Stany Zjednoczone |
Język oryginału | angielski |
Stacja telewizyjna | TVP1 (1. i 3. wersja) |
Platforma streamingowa | Disney+ (2. wersja) |
Dystrybutor DVD/VHS | Imperial Entertainment (2. wersja) |
Rok produkcji | 1938 |
Data premiery dubbingu | 1994 (1. wersja) 2006 (2. wersja) 2012 (3. wersja) |
Byczek Fernando (ang. Ferdinand the Bull) – amerykański animowany film krótkometrażowy zaliczany do kolekcji klasycznych animacji Walta Disneya.
Wersja polska
Pierwsza wersja dubbingu
Wersja polska: STUDIO OPRACOWAŃ FILMÓW w WARSZAWIE
Reżyser: Maria Piotrowska
Tekst: Stefan Mroczek
Dźwięk: Alina Hojnacka-Przeździak
Montaż: Halina Ryszowiecka
Kierownik produkcji: Mieczysława Kucharska
Lektor: Tadeusz Borowski
Druga wersja dubbingu
Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: na zlecenie Disney Character Voices International, Inc. – STUDIO SONICA
Wystąpili:
- Tomasz Marzecki – Narrator
- Kajetan Lewandowski – Młody Fernando
- Jolanta Wołłejko – Mama Fernanda
- Mieczysław Morański – Matador
- Jarosław Boberek – jeden z Meksykanów
i inni
Lektor: Piotr Makowski
Trzecia wersja dubbingu
Wersja polska: na zlecenie Disney Character Voices International, Inc. – SDI MEDIA POLSKA
Udział wzięli:
- Artur Kaczmarski – Narrator
- Lucyna Malec – Młody Fernando
- Joanna Węgrzynowska-Cybińska – Mama Fernanda
- Paweł Ciołkosz –
- Matador,
- jeden z Meksykanów
- Jarosław Domin – jeden z Meksykanów
i inni