Diablo II: Lord of Destruction: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
Linia 25: Linia 25:
* [[Andrzej Gawroński]] – '''Deckard Cain'''
* [[Andrzej Gawroński]] – '''Deckard Cain'''
* [[Hanna Kinder-Kiss|Hanna Kiss]] – '''Anya'''
* [[Hanna Kinder-Kiss|Hanna Kiss]] – '''Anya'''
* Katarzyna Krakowska <small>(prawdopodobnie wymieniona w instrukcji przez pomyłkę w miejsce Jolanty Wołłejko)</small>
* [[Jerzy Mazur]] – '''Nekromanta''' <small>(grywalna postać)</small>
* [[Jerzy Mazur]] – '''Nekromanta''' <small>(grywalna postać)</small>
* [[Mikołaj Müller]] – '''Tyrael'''
* [[Mikołaj Müller]] – '''Tyrael'''
Linia 40: Linia 39:
** '''Amazonka''' <small>(grywalna postać)</small>,
** '''Amazonka''' <small>(grywalna postać)</small>,
** '''Czarodziejka''' <small>(grywalna postać)</small>
** '''Czarodziejka''' <small>(grywalna postać)</small>
* [[Jolanta Wołłejko]] – '''Malah'''
i inni


'''Nagrania''': [[Start International Polska|START INTERNATIONAL POLSKA]]<br />
'''Nagrania''': [[Start International Polska|START INTERNATIONAL POLSKA]]<br />

Wersja z 17:57, 31 sie 2022

Tytuł Diablo II: Lord of Destruction
Gatunek hack’n’slash
Producent Blizzard Entertainment
Wydawca Blizzard Entertainment
Dystrybutor CD Projekt
Rok produkcji 2001
Premiera dubbingu 29 czerwca 2001
Platformy z dubbingiem PC

Diablo II: Lord of Destruction – dodatek do gry Diablo II stworzonej przez studio Blizzard Entertainment.

Fabuła

Fabuła Diablo II: Lord of Destruction kontynuuje wątek walki z Mroczną Trójcą. Po pokonaniu Mefisto i Diablo bohater kierowany przez gracza musi stawić czoła trzeciemu z potężnych demonów – Baalowi. Okazuje się, że Pan Zniszczenia zgromadził armię potworów i oblega twierdzę Harrogath położoną na zboczach góry Arreat, gdzie ukryty został legendarny kamień świata. Poza nowym rozdziałem fabuły i rozległą krainą, dodatek wprowadza dwie nowe klasy postaci – Zabójczynię i Druida.

Źródło: GRY On-Line.pl

Wersja polska

Kierownictwo projektu: Marcin Iwiński
Kierownictwo produkcji polskiej wersji językowej: Paweł Składanowski
Tłumaczenia: ALBION LOCALISATIONS – Ryszard Chojnowski
Głosów użyczyli:

W pozostałych rolach:

i inni

Nagrania: START INTERNATIONAL POLSKA
Współpraca: PAY STUDIO
Produkcja nagrań: Stanisław Iwiński
Reżyser: Paweł Galia
Inżynier dźwięku: Paweł Tymosiak

Linki zewnętrzne