Jestem William: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Jowish (dyskusja | edycje)
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
 
Linia 56: Linia 56:
== Linki zewnętrzne ==
== Linki zewnętrzne ==
* [https://www.youtube.com/watch?v=bgp3VbAW9uk Zwiastun filmu]
* [https://www.youtube.com/watch?v=bgp3VbAW9uk Zwiastun filmu]
* [http://wsyncu.pl/obsada-dubbingu-filmu-jestem-william/ ''Jestem William''] na stronie wSyncu.pl
* {{filmweb|film|786074}}
* {{filmweb|film|786074}}
 
* {{IMDb|film|6183580}}
[[Kategoria:Filmy fabularne dla dzieci i młodzieży]]
[[Kategoria:Filmy fabularne dla dzieci i młodzieży]]

Aktualna wersja na dzień 14:29, 15 mar 2023

Tytuł Jestem William
Tytuł oryginalny Jeg er William
Gatunek familijny, przygodowy
Kraj produkcji Dania
Język oryginału duński
Dystrybutor kinowy Stowarzyszenie Nowe Horyzonty
Rok produkcji 2017
Data premiery dubbingu 7 czerwca 2019

Jestem William (duń. Jeg er William, 2017) – duński film familijny.

Film miał premierę w Polsce 22 września 2018 roku podczas festiwalu KINO DZIECI w wersji lektorskiej. Oficjalna premiera kinowa w wersji z dubbingiem odbyła się 7 czerwca 2019 roku. Dystrybutor: Stowarzyszenie Nowe Horyzonty.

Fabuła

William uważa się za pechowca, a życie cały czas stawia przed nim wyzwania. Chłopiec musi się przekonać, że ma w sobie siłę i spryt, a los podsyła wskazówki, jak wyjść z opresji.

William to zwyczajny, ułożony chłopiec, który uważa, że ma w życiu pecha. Mama przebywa w szpitalu i nie może się nim opiekować, więc William trafia do innego miasteczka, pod skrzydła wuja Nilsa. W nowym miejscu zaczepia go trójka łobuzów, a wujek wpada w poważne tarapaty: ma olbrzymi dług u groźnego gangstera i musi go natychmiast spłacić. Sytuacja bez wyjścia? Nie! Los daje chłopcu wskazówki, trzeba je tylko zauważyć, a szczęście złapać za nogi. Niezwykła przygoda w małym miasteczku, z odrobiną gangsterskiego dreszczyku i małym-wielkim bohaterem, który odkrywa swoją siłę.

Opis pochodzi ze strony festiwalu KINO DZIECI

Wersja polska

Wersja polska: na zlecenie Stowarzyszenia Nowe HoryzontySTUDIO PUBLISHING
Dialogi: Katarzyna Michalska
Reżyseria: Dorota Kawęcka
Dźwięk i montaż: Jacek Kacperek
Kierownictwo produkcji: Aneta Staniszewska-Kozioł
Głosów użyczyli:

Lektor: Maciej Gudowski

Linki zewnętrzne