Niezwykła piątka na tropie: Różnice pomiędzy wersjami
Linia 21: | Linia 21: | ||
* [[Anna Apostolakis-Gluzińska|Anna Apostolakis]] – | * [[Anna Apostolakis-Gluzińska|Anna Apostolakis]] – | ||
** '''pani policjant''', | ** '''pani policjant''', | ||
** '''Dane Danston''' <small>(odc. 2, 7, 9, 11, 13)</small> | ** '''Dane Danston''' <small>(odc. 2, 7, 9, 11, 13, 17)</small> | ||
* [[Jakub Szydłowski]] – | * [[Jakub Szydłowski]] – | ||
** '''pan Grubins''' <small>(odc. 1)</small>, | ** '''pan Grubins''' <small>(odc. 1)</small>, | ||
Linia 35: | Linia 35: | ||
** '''jeden z szajki kopiujących filmy DVD''' <small>(odc. 1)</small>, | ** '''jeden z szajki kopiujących filmy DVD''' <small>(odc. 1)</small>, | ||
** '''Blaine Danston''' <small>(odc. 2)</small>, | ** '''Blaine Danston''' <small>(odc. 2)</small>, | ||
** ''' | ** '''Ravi''' <small>(odc. 2)</small>, | ||
** '''kierowca autobusu''' <small>(odc. 5)</small> | ** '''kierowca autobusu''' <small>(odc. 5)</small> | ||
* [[Robert Tondera]] – | * [[Robert Tondera]] – | ||
Linia 45: | Linia 45: | ||
** '''pół-kobieta pół-facet''' <small>(odc. 13)</small>, | ** '''pół-kobieta pół-facet''' <small>(odc. 13)</small>, | ||
** '''Wally Coldwell''' <small>(odc. 14)</small>, | ** '''Wally Coldwell''' <small>(odc. 14)</small>, | ||
** '''Freddy''' <small>(odc. 15)</small> | ** '''Freddy''' <small>(odc. 15)</small>, | ||
** '''sklepikarz''' <small>(odc. 17)</small> | |||
* [[Tomasz Steciuk]] – | * [[Tomasz Steciuk]] – | ||
** '''szef szajki kopiujących filmy DVD''' <small>(odc. 1)</small>, | ** '''szef szajki kopiujących filmy DVD''' <small>(odc. 1)</small>, | ||
Linia 79: | Linia 80: | ||
* [[Kajetan Lewandowski]] – '''Nicolaus Ferguson''' <small>(odc. 5)</small> | * [[Kajetan Lewandowski]] – '''Nicolaus Ferguson''' <small>(odc. 5)</small> | ||
* [[Ewa Kania]] – '''pani Kluk''' <small>(odc. 6)</small> | * [[Ewa Kania]] – '''pani Kluk''' <small>(odc. 6)</small> | ||
* [[Krzysztof Cybiński]] – '''Blaine Danston''' <small>(odc. 7, 9, 11, 13)</small> | * [[Krzysztof Cybiński]] – '''Blaine Danston''' <small>(odc. 7, 9, 11, 13, 17)</small> | ||
* [[Wojciech Paszkowski]] – | * [[Wojciech Paszkowski]] – | ||
** '''pan Fetcheweek''' <small>(odc. 6)</small>, | ** '''pan Fetcheweek''' <small>(odc. 6)</small>, | ||
Linia 98: | Linia 99: | ||
** '''Rory O’rin''' <small>(odc. 15)</small>, | ** '''Rory O’rin''' <small>(odc. 15)</small>, | ||
** '''głos z komputera''' <small>(odc. 16)</small>, | ** '''głos z komputera''' <small>(odc. 16)</small>, | ||
** '''kuzyn pana Zanksa''' <small>(odc. 17)</small>, | |||
** '''Duke''' <small>(odc. 19)</small> | ** '''Duke''' <small>(odc. 19)</small> | ||
* [[Jan Kulczycki]] – | * [[Jan Kulczycki]] – | ||
Linia 118: | Linia 120: | ||
* [[Karol Wróblewski]] – | * [[Karol Wróblewski]] – | ||
** '''książę Roland''' <small>(odc. 11)</small>, | ** '''książę Roland''' <small>(odc. 11)</small>, | ||
** '''Ravi''' <small>(odc. 13)</small> | ** '''Ravi''' <small>(odc. 13, 17)</small> | ||
* [[Jarosław Domin]] – | * [[Jarosław Domin]] – | ||
** '''czarodziej Leonard''' <small>(odc. 11)</small>, | ** '''czarodziej Leonard''' <small>(odc. 11)</small>, | ||
Linia 124: | Linia 126: | ||
** '''Cyryl Bakerbill''' <small>(odc. 15)</small>, | ** '''Cyryl Bakerbill''' <small>(odc. 15)</small>, | ||
** '''pracownik wodnego parku''' <small>(odc. 16)</small>, | ** '''pracownik wodnego parku''' <small>(odc. 16)</small>, | ||
** '''pan Zanks''' <small>(odc. 17)</small>, | |||
** '''Charlie Wilkoks''' <small>(odc. 23)</small> | ** '''Charlie Wilkoks''' <small>(odc. 23)</small> | ||
* [[Mirosława Krajewska]] – '''pani Najlander''' <small>(odc. 12)</small> | * [[Mirosława Krajewska]] – '''pani Najlander''' <small>(odc. 12)</small> | ||
Linia 134: | Linia 137: | ||
* [[Paweł Szczesny]] – | * [[Paweł Szczesny]] – | ||
** '''Ojciec Gąsior''' <small>(odc. 14)</small>, | ** '''Ojciec Gąsior''' <small>(odc. 14)</small>, | ||
** '''pan Biki''' <small>(odc. 17)</small>, | |||
** '''Howard''' <small>(odc. 18)</small> | ** '''Howard''' <small>(odc. 18)</small> | ||
* [[Julia Kołakowska]] – | * [[Julia Kołakowska]] – | ||
** '''dziewczynka''' <small>(odc. 16)</small>, | ** '''dziewczynka''' <small>(odc. 16)</small>, | ||
** '''Courtney''' | ** '''Courtney''' <small>(odc. 17)</small> | ||
* [[Leszek Zduń]] – '''Gawin''' <small>(odc. 18)</small> | * [[Leszek Zduń]] – '''Gawin''' <small>(odc. 18)</small> | ||
* [[Elżbieta Kijowska]] – '''Współpracownica Scrapy’ego Flapjacka''' <small>(odc. 20)</small> | * [[Elżbieta Kijowska]] – '''Współpracownica Scrapy’ego Flapjacka''' <small>(odc. 20)</small> |
Wersja z 09:05, 18 wrz 2013
Niezwykła piątka na tropie (ang. Famous 5: On the Case, 2008) – brytyjsko-francuska kreskówka wyprodukowana przez studio Marathon.
26-odcinkowy serial emitowany na antenie kanału Disney Channel od 14 czerwca 2008 roku oraz w teleTOON+ od 2 września 2013 roku.
Fabuła
Historia oparta jest na bestsellerze angielskiej autorki Enit Blyton o tym samym tytule. Serial animowany zachowuje wierność tematyce książki – tajemniczym przygodom, ale postacie nabrały bardzo współczesnego charakteru. Pięcioro przyjaciół spotyka się podczas wakacji w domu swojej cioci George, która mieszka na angielskim wybrzeżu. Bohaterami są Jo, Max, Allie, Dylan i pies Timmy. Uczestniczą oni w serii niesamowitych przygód, w których muszą wykazać się sprytem i pomysłowością. Niezwykła piątka korzysta przy tym z nowoczesnych zdobyczy techniki do rozwiązania napotkanych zagadek.
Źródło: teleman.pl
Wersja polska
Wersja polska: na zlecenie DISNEY CHARACTER VOICES INTERNATIONAL – SUN STUDIO POLSKA
Reżyseria: Joanna Węgrzynowska
Dialogi:
- Anna Hajduk (odc. 1-2),
- Tomasz Robaczewski (odc. 7)
Udział wzięli:
- Magdalena Krylik – Jo
- Joanna Pach – Allie
- Grzegorz Drojewski – Dylan
- Marcin Hycnar – Max
- Anna Apostolakis –
- pani policjant,
- Dane Danston (odc. 2, 7, 9, 11, 13, 17)
- Jakub Szydłowski –
- pan Grubins (odc. 1),
- Pit kopacz (odc. 3),
- Konstantin (odc. 9-10, 13-14),
- kapitan Smed (odc. 10),
- sprzedawca błyskotek (odc. 11),
- Alf (odc. 16),
- Scrapy Flapjack (odc. 20),
- Constantin (odc. 23),
- Sheldon Glandorf (odc. 24)
- Krzysztof Szczerbiński –
- jeden z szajki kopiujących filmy DVD (odc. 1),
- Blaine Danston (odc. 2),
- Ravi (odc. 2),
- kierowca autobusu (odc. 5)
- Robert Tondera –
- listonosz (odc. 1),
- podejrzany (odc. 2, 5),
- kwiaciarz (odc. 2),
- Tommy Terwilliger (odc. 10),
- król Oliver (odc. 11),
- pół-kobieta pół-facet (odc. 13),
- Wally Coldwell (odc. 14),
- Freddy (odc. 15),
- sklepikarz (odc. 17)
- Tomasz Steciuk –
- szef szajki kopiujących filmy DVD (odc. 1),
- właściciel sklepu zoologicznego (odc. 5),
- Współpracownik Rory’ego (odc. 15),
- Maszynista (odc. 20)
oraz:
- Izabela Dąbrowska – George
- Artur Kaczmarski – Ravi (odc. 4, 6-7)
- Wojciech Machnicki –
- Dan (odc. 1),
- jeden z szajki kopiujących filmy DVD (odc. 1),
- Sniffles (odc. 2),
- pan Crawford, dozorca u Dunstonów (odc. 2),
- maszynista pociągu (odc. 5),
- pan Danston (odc. 9),
- lokaj Danstonów (odc. 9),
- Rupert (odc. 17)
- Adam Krylik – wykonawca śpiewającego telegramu (odc. 1)
- Anna Sztejner –
- hipnotyzujący głos (odc. 1),
- Polie Lucas (odc. 2, 8-9),
- Współpracownica Rory’ego (odc. 16),
- Sierra (odc. 19)
- Mateusz Narloch – Fuks (odc. 3)
- Elżbieta Gaertner – pani Downey (odc. 3)
- Dariusz Odija – Ed Gamtiban/Edgar Stick (odc. 4)
- Justyna Bojczuk – Gwen (odc. 4)
- Andrzej Chudy –
- Stoney Granit (odc. 4),
- dr Prudelock (odc. 6)
- Łukasz Lewandowski – Freddy (odc. 4, 8)
- Kajetan Lewandowski – Nicolaus Ferguson (odc. 5)
- Ewa Kania – pani Kluk (odc. 6)
- Krzysztof Cybiński – Blaine Danston (odc. 7, 9, 11, 13, 17)
- Wojciech Paszkowski –
- pan Fetcheweek (odc. 6),
- pan Wannoven (odc. 8),
- pan Kragler (odc. 8)
- Joanna Węgrzynowska –
- wspólniczka doktora Prudelcka (odc. 6),
- fanka Dylana i Maksa (odc. 10),
- przemytniczka (odc. 10),
- głos z głośnika (odc. 16),
- chłopiec (odc. 16),
- Penny Pratap (odc. 24)
- Janusz Wituch –
- Tytus Tinker (odc. 7),
- prowadzący bingo (odc. 8),
- paź Edwin (odc. 11),
- sprzedawca gadżetów (odc. 13),
- Rory O’rin (odc. 15),
- głos z komputera (odc. 16),
- kuzyn pana Zanksa (odc. 17),
- Duke (odc. 19)
- Jan Kulczycki –
- pan Lidwell (odc. 7),
- Bob Hanicut (odc. 12)
- Jacek Jarzyna –
- współpracownik Lidwella (odc. 7),
- Leslie (odc. 10)
- Izabella Bukowska – pani Wannoven (odc. 8)
- Klaudiusz Kaufmann –
- Burmistrz (odc. 8),
- hotelarz (odc. 9),
- Colm (odc. 23)
- Zbigniew Suszyński –
- Abelard (odc. 9),
- przemytnik (odc. 10)
- Monika Wierzbicka –
- księżniczka Petula (odc. 11),
- Sara Pincher (odc. 16)
- Karol Wróblewski –
- książę Roland (odc. 11),
- Ravi (odc. 13, 17)
- Jarosław Domin –
- czarodziej Leonard (odc. 11),
- hipnotyzer Harry (odc. 13),
- Cyryl Bakerbill (odc. 15),
- pracownik wodnego parku (odc. 16),
- pan Zanks (odc. 17),
- Charlie Wilkoks (odc. 23)
- Mirosława Krajewska – pani Najlander (odc. 12)
- Zbigniew Konopka –
- facet od młotkowej huśtawki (odc. 13),
- pan Giley (odc. 16)
- Beata Wyrąbkiewicz –
- Wiktoria (odc. 14),
- Weronika
- Paweł Szczesny –
- Ojciec Gąsior (odc. 14),
- pan Biki (odc. 17),
- Howard (odc. 18)
- Julia Kołakowska –
- dziewczynka (odc. 16),
- Courtney (odc. 17)
- Leszek Zduń – Gawin (odc. 18)
- Elżbieta Kijowska – Współpracownica Scrapy’ego Flapjacka (odc. 20)
i inni
Tekst piosenki: Marek Krejzler
Wykonanie: Paweł Kowalczyk, Juliusz Kamil Kuźnik oraz Ewa Broczek
Kierownictwo muzyczne: Juliusz Kamil Kuźnik
Lektor: Artur Kaczmarski
Spis odcinków
Premiera odcinka | N/o | Polski tytuł | Angielski tytuł |
---|---|---|---|
SERIA PIERWSZA | |||
14.06.2008 | 01 | Sprawa mordofrytki i piraci | The Case of: The Fudgie Fry Pirates |
15.06.2008 | 02 | Roślina, która mogła zjeść twój dom | The Case of: The Plant That Could Eat Your House |
21.06.2008 | 03 | Warczące, niemiłe coś | The Case of: The Impolite, Snarly Thing |
22.06.2008 | 04 | Sztuczki państwa Stick | The Case of: The Sticks and Their Tricks |
28.06.2008 | 05 | Wyciągnięta wtyczka | The Case of: The Plot to Pull the Plug |
06.07.2008 | 06 | Złodziej z obrożą na szyi | The Case of: The Thief Who Drinks from the Toilet |
29.06.2008 | 07 | Balonowy kłopot | The Case of: The Hot-Air Ba-Boom! |
05.07.2008 | 08 | Coś tu śmierdzi | The Case of: The Stinky Smell |
23.08.2008 | 09 | Niewinny jak detektyw | The Case of: The Defective Detective |
24.08.2008 | 10 | Śpiewać jak Allie | The Case of: Allie’s Really Very Bad Singing |
12.10.2008 | 11 | Mroki średniowiecza | The Case of: The Medieval Meathead |
11.10.2008 | 12 | Tajemnica zniszczonego obrazu | The Case of: The Messy Mucked Up Masterpiece |
brak danych | 13 | Pan od hipnozy | The Case of: The Guy Who Makes You Act Like a Chicke |
18.10.2008 | 14 | Zimny porywacz | The Case of: The Felon With Frosty Fingers |
24.06.2009 | 15 | Lewe banknoty | The Case of: The Bogus Banknotes |
19.10.2008 | 16 | Odcisków macek brak | The Case of: The Eight Arms And No Fingerprints |
25.10.2008 | 17 | Róża trucicielka | The Case of: The Flowers That Make Your Body All Wobbly |
01.07.2009 | 18 | Nieźle wyglądasz jak na 2000 lat | The Case of: The Guy Who Looks Pretty Good for a 2000 Year-Old |
06.07.2009 | 19 | Pożeracz metalu | The Case of: The Gobbling Goop |
13.07.2009 | 20 | Surfer spod ciemnej gwiazdy | The Case of: The Surfer Dude Who Is Truly Rude |
16.07.2009 | 21 | Tajemnica kaktusa | The Case of: The Cactus, The Coot, And The Cowboy Boot |
30.07.2009 | 22 | Foka niespokojna | The Case of: The Seal Who Gets All Up In Your Face |
04.08.2009 | 23 | Tajemnica świecącego śniegu | The Case of: The Snow, the Flow and the Oh, No! |
18.08.2009 | 24 | Na bezrybiu i gad pływa | The Case of: The Fish That Flew the Coop |
21.08.2009 | 25 | Muzealne zamieszanie | The Case of: The Museum That Got Mashed And Mangled |
28.08.2009 | 26 | Kolej na medal | The Case of: The Gold Medal And The Iron Horse |
Linki zewnętrzne
- Niezwykła piątka na tropie w polskiej Wikipedii
- Niezwykła piątka na tropie w bazie filmweb.pl