Goofy i inni: Różnice pomiędzy wersjami
Linia 43: | Linia 43: | ||
'''Wersja polska''': na zlecenie Disney Character Voices International – [[Master Film|MASTER FILM]]<br /> | '''Wersja polska''': na zlecenie Disney Character Voices International – [[Master Film|MASTER FILM]]<br /> | ||
'''Reżyseria''': | '''Reżyseria''': | ||
* [[Waldemar Modestowicz]] <small>(odc. 1-3, 5- | * [[Waldemar Modestowicz]] <small>(odc. 1-3, 5-15)</small>, | ||
* [[Cezary Morawski]] <small>(odc. 4)</small>, | * [[Cezary Morawski]] <small>(odc. 4)</small>, | ||
* [[Paweł Leśniak]] | * [[Paweł Leśniak]] | ||
'''Dialogi''': | '''Dialogi''': | ||
* [[Kamila Klimas-Przybysz]] <small>(odc. 1-3, 10-13)</small>, | * [[Kamila Klimas-Przybysz]] <small>(odc. 1-3, 10-13)</small>, | ||
* [[Magdalena Dwojak]] <small>(odc. 4-9, 14)</small>, | * [[Magdalena Dwojak]] <small>(odc. 4-9, 14-15)</small>, | ||
* [[Witold Surowiak]] | * [[Witold Surowiak]] | ||
'''Dźwięk''': | '''Dźwięk''': | ||
* [[Aneta Michalczyk-Falana]] <small>(odc. 1-3, 5- | * [[Aneta Michalczyk-Falana]] <small>(odc. 1-3, 5-15)</small>, | ||
* [[Jakub Lenarczyk|Kuba Lenarczyk]] <small>(odc. 1-3, 5- | * [[Jakub Lenarczyk|Kuba Lenarczyk]] <small>(odc. 1-3, 5-15)</small>, | ||
* [[Jerzy Rogowiec]] <small>(odc. 4)</small>, | * [[Jerzy Rogowiec]] <small>(odc. 4)</small>, | ||
* [[Elżbieta Mikuś]] <small>(odc. 4)</small>, | * [[Elżbieta Mikuś]] <small>(odc. 4)</small>, | ||
* [[Renata Gontarz]] | * [[Renata Gontarz]] | ||
'''Montaż''': | '''Montaż''': | ||
* [[Gabriela Turant-Wiśniewska]] <small>(odc. 1-3, 5- | * [[Gabriela Turant-Wiśniewska]] <small>(odc. 1-3, 5-15)</small>, | ||
* [[Michał Przybył]] <small>(odc. 4)</small>, | * [[Michał Przybył]] <small>(odc. 4)</small>, | ||
* [[Jan Graboś]] | * [[Jan Graboś]] | ||
'''Kierownictwo produkcji''': | '''Kierownictwo produkcji''': | ||
* [[Beata Jankowska (kierownik produkcji)|Beata Jankowska]] <small>(odc. 1-3, 5- | * [[Beata Jankowska (kierownik produkcji)|Beata Jankowska]] <small>(odc. 1-3, 5-15)</small>, | ||
* [[Romuald Cieślak]] <small>(odc. 4)</small> | * [[Romuald Cieślak]] <small>(odc. 4)</small> | ||
'''Tekst piosenki''': [[Andrzej Brzeski]]<br /> | '''Tekst piosenki''': [[Andrzej Brzeski]]<br /> | ||
Linia 81: | Linia 81: | ||
* [[Jolanta Wilk]] – '''Wanda''' <small>(odc. 12)</small> | * [[Jolanta Wilk]] – '''Wanda''' <small>(odc. 12)</small> | ||
* [[Wojciech Paszkowski]] – '''reżyser reklamy''' <small>(odc. 14)</small> | * [[Wojciech Paszkowski]] – '''reżyser reklamy''' <small>(odc. 14)</small> | ||
* [[Tomasz Kozłowicz]] – '''Bef Blagier''' <small>(odc. 15)</small> | |||
'''oraz''': | '''oraz''': | ||
* [[Andrzej Chudy]] – | * [[Andrzej Chudy]] – | ||
Linia 92: | Linia 93: | ||
* [[Andrzej Blumenfeld]] – '''pan Wilhelm''' <small>(odc. 11)</small> | * [[Andrzej Blumenfeld]] – '''pan Wilhelm''' <small>(odc. 11)</small> | ||
* [[Grzegorz Wons]] – '''lokaj''' <small>(odc. 11)</small> | * [[Grzegorz Wons]] – '''lokaj''' <small>(odc. 11)</small> | ||
* [[Krzysztof Kołbasiuk]] – '''policjant''' <small>(odc. 11)</small> | * [[Krzysztof Kołbasiuk]] – | ||
** '''policjant''' <small>(odc. 11)</small>, | |||
** '''głos funkcjonariusza straży przybrzeżnej''' <small>(odc. 15)</small> | |||
* [[Leszek Zduń]] – '''Slammer McTwist''' <small>(odc. 12)</small> | * [[Leszek Zduń]] – '''Slammer McTwist''' <small>(odc. 12)</small> | ||
* [[Włodzimierz Press]] – '''klaun''' <small>(odc. 14)</small> | * [[Włodzimierz Press]] – '''klaun''' <small>(odc. 14)</small> | ||
Linia 209: | Linia 212: | ||
|- | |- | ||
| bgcolor="#DFEEEF" | 15 | | bgcolor="#DFEEEF" | 15 | ||
| '' | | ''Fakt czy fikcja?/Czterej panowie w łódce'' | ||
| '' | | ''Slightly Dinghy'' | ||
|- | |- | ||
| colspan=3 | | | colspan=3 | | ||
Linia 323: | Linia 326: | ||
|- | |- | ||
| bgcolor="#DFEEEF" | 34 | | bgcolor="#DFEEEF" | 34 | ||
| '' | | ''Szczątki, kłamstwa i kasety wideo/Duchy, kłamstwa i kaseta video'' | ||
| '' | | ''Wrecks, Lies & Videotape'' | ||
|- | |- | ||
| colspan=3 | | | colspan=3 | |
Wersja z 18:52, 21 paź 2013
Goofy i inni (ang. Goof Troop, 1992-1993) – amerykański serial animowany produkcji wytwórni Walta Disneya.
78-odcinkowy serial posiadający dwie wersje dubbingu; pierwsza wersja była emitowana niegdyś na kanale TVP1 (premiera – 23 kwietnia 1994 roku) w sobotnim bloku Walt Disney przedstawia; druga zaś była emitowana na kanale Disney Channel (premiera – 2 grudnia 2006 roku) oraz na kanale Disney Junior (premiera: 7 października 2013 roku).
Wersja polska
Pierwsza wersja
Wersja polska: TELEWIZYJNE STUDIA DŹWIĘKU – WARSZAWA
Reżyser: Elżbieta Jeżewska
Dialogi: Elżbieta Kowalska
Dźwięk: Andrzej Kowal
Montaż: Zofia Dmoch
Kierownik produkcji: Dorota Filipek-Załęska
Wystąpili:
- Krzysztof Tyniec – Goofy
- Jan Prochyra – Pete
- Małgorzata Duda – Max
- Piotr Dobrowolski – Pajda
oraz:
- Agnieszka Kunikowska – Pchełka
- Leopold Matuszczak –
- burmistrz,
- szef straży pożarnej (odc. 11),
- milioner, właściciel bucików ze szczerego złota (odc. 24)
- Henryk Łapiński – pan Wielki, właściciel złotej rybki Atlas (odc. 11)
- Jacek Jarosz – naczelny inspektor (odc. 19)
- Włodzimierz Bednarski – taksówkarz-oszust z Wielkiego Miasta (odc. 45)
- Teresa Lipowska
- Jacek Bursztynowicz
- January Brunov
- Wojciech Machnicki
- Grzegorz Wons
- Tomasz Kozłowicz
i inni
Piosenkę śpiewał: Tomasz Kozłowicz
Lektor: Stanisław Olejniczak
Druga wersja
Wersja polska: na zlecenie Disney Character Voices International – MASTER FILM
Reżyseria:
- Waldemar Modestowicz (odc. 1-3, 5-15),
- Cezary Morawski (odc. 4),
- Paweł Leśniak
Dialogi:
- Kamila Klimas-Przybysz (odc. 1-3, 10-13),
- Magdalena Dwojak (odc. 4-9, 14-15),
- Witold Surowiak
Dźwięk:
- Aneta Michalczyk-Falana (odc. 1-3, 5-15),
- Kuba Lenarczyk (odc. 1-3, 5-15),
- Jerzy Rogowiec (odc. 4),
- Elżbieta Mikuś (odc. 4),
- Renata Gontarz
Montaż:
- Gabriela Turant-Wiśniewska (odc. 1-3, 5-15),
- Michał Przybył (odc. 4),
- Jan Graboś
Kierownictwo produkcji:
- Beata Jankowska (odc. 1-3, 5-15),
- Romuald Cieślak (odc. 4)
Tekst piosenki: Andrzej Brzeski
Opracowanie muzyczne: Piotr Gogol
Wystąpili:
- Krzysztof Tyniec – Goofy
- Sławomir Orzechowski – Pete
- Dominika Kluźniak – Max
- Krzysztof Szczerbiński – PJ
- Magdalena Wójcik – Pegg
- Beata Wyrąbkiewicz – Pistol
- Zbigniew Suszyński –
- głos w reklamie filmu (odc. 1),
- tubylec (odc. 9),
- Cwaniak (odc. 11)
- Adam Ferency – burmistrz (odc. 5)
- Mieczysław Morański – Steve Szpachla (odc. 7)
- Henryk Talar – szef szajki (odc. 11)
- Jolanta Wilk – Wanda (odc. 12)
- Wojciech Paszkowski – reżyser reklamy (odc. 14)
- Tomasz Kozłowicz – Bef Blagier (odc. 15)
oraz:
- Andrzej Chudy –
- tata Juniora (niedźwiedź) (odc. 2),
- Homer (odc. 8),
- kamerzysta (odc. 14)
- Dariusz Odija – narrator czytający tekst (odc. 3, 7)
- Joanna Jeżewska – prezenterka (odc. 3)
- Jerzy Słonka – nadinspektor (odc. 5)
- Paweł Szczesny – George (odc. 8)
- Andrzej Blumenfeld – pan Wilhelm (odc. 11)
- Grzegorz Wons – lokaj (odc. 11)
- Krzysztof Kołbasiuk –
- policjant (odc. 11),
- głos funkcjonariusza straży przybrzeżnej (odc. 15)
- Leszek Zduń – Slammer McTwist (odc. 12)
- Włodzimierz Press – klaun (odc. 14)
- Andrzej Gawroński
- Cezary Morawski
- Jarosław Domin
- Marcin Troński
- Sławomir Pacek
- Mirosław Guzowski
- Anna Apostolakis
- Janusz Wituch
- Robert Czebotar
i inni
Śpiewali: Krzysztof Pietrzak, Michał Rudaś, Paweł Hartlieb i Piotr Gogol
Lektor: Maciej Gudowski
Spis odcinków
N/o | Polski tytuł Pierwsza wersja dubbingu / Druga wersja dubbingu |
Angielski tytuł |
---|---|---|
SERIA PIERWSZA | ||
01 | Filmowe strachy | Midnight Movie Madness |
02 | Obozowe życie/Jaki ojciec taki biwak | You Camp Take It with You |
03 | Reklama dźwignią prasy | All the Goof That’s Fit to Print |
04 | Wyścig wanien/Zawody bez wody | Tub Be or Not Tub Be |
05 | Inspektor Goofy | Inspector Goofy |
06 | Akcja Pizza | A Pizza the Action |
07 | Dom na sprzedaż | Unreal Estate |
08 | Goofy to ma szczęście | Everything’s Coming Up Goofy (Forever Goof Part 1) |
09 | Letnia gorączka/Totalne uziemienie | Cabana Fever |
10 | Jak dobrze mieć sąsiada | Good Neighbor Goofy (Forever Goof Part 2) |
11 | Majster od tapet | Counterfeit Goof |
12 | Jakby skórę zdjął | Meanwhile, Back at the Ramp |
13 | Spór graniczny/Wolnoć Tomku w swoim domku | Goof Under My Roof |
14 | Grunt to reklama/Wysokie loty | Hot Air |
15 | Fakt czy fikcja?/Czterej panowie w łódce | Slightly Dinghy |
16 | Maksymalna ochrona | Max-imum Protection |
17 | Goofin Hood i Melancholicy/Robin Goof i smętna kompania | Goofin’ Hood & His Melancholy Men |
18 | Szef bandy | Leader of the Pack |
19 | Nie ma dymu bez Goofy’ego | Where There’s Smoke, There’s Goof |
20 | Goofy Blues | Shake, Rattle & Goof |
21 | Nieuleczalna choroba/Śmiertelne aspiracje | Terminal Pete |
22 | Złoto dla durniów/Złoto głupców | Fool’s Gold |
23 | Koci gwiazdor | Cat’s Entertainment |
24 | Co nagle to po forsie/Śmieć to pieniądz | Waste Makes Haste |
25 | Agent federalny | The Ungoofables |
26 | Paluszek i główka | Axed by Addition |
27 | Dziedzic mimo woli | To Heir Is Human |
28 | Święto duchów | Hallow-Weenies |
29 | Na spotkanie z przeznaczeniem/Randka z przeznaczeniem | Date with Destiny |
30 | Żołnierz Goofy/Żołnierz Goofy | Major Goof |
31 | Nie truć mi tu | A Goof of the People |
32 | Totalnie wyautowani | Take Me out of the Ball Game |
33 | Bliskie spotkania foliowego stopnia/Bliskie spotkania z mimem | Close Encounters of the Weird Mime |
34 | Szczątki, kłamstwa i kasety wideo/Duchy, kłamstwa i kaseta video | Wrecks, Lies & Videotape |
35 | Żegnaj panie Goofy/Żegnaj panie Goofy | Goodbye Mr. Goofy |
36 | Strażnicy Burekville | Lethal Goofin’ |
37 | Frankengoof | Frankengoof |
38 | E=MC Goofy | E=MC Goof |
39 | Koń wyścigowy | Pete’s Day at the Races |
40 | Próżność ukarana/Znalezione nie kradzione | In Goof We Trust |
41 | Z dzieckiem będzie ich troje | And Baby Makes Three |
42 | Super kolos Iniemamocnych | The Incredible Bulk |
43 | Idealna pani domu/Konkurs gospodarności | Mrs. Spoonerville |
44 | Załatwić Pita | For Pete’s Sake |
45 | Blaski i cienie Wielkiego Miasta/Wielkomiejska włóczęga | Big City Blues |
46 | Na Goofa urok | Rally Round the Goof |
47 | Okienna pułapka | Window Pains |
48 | Gorączka remontowej nocy | Nightmare on Goof Street |
49 | Kłopotliwy spadek | Where There’s a Will, There’s a Goof |
50 | Wielka stopa | Winter Blunderland |
51 | Kondycja tłustycja | Gymnauseum |
52 | Mucha nie siada | Come Fly with Me |
53 | Gruby i grubszy | As Goof Would Have It |
54 | Grunt to rodzinka | Calling All Goofs |
55 | Najlepsi przyjaciele/Prawdziwych przyjaciół poznaje się w klubie | Buddy Building |
56 | Wielka orkiestra koszmarnej mocy | Dr. Horatio’s Magic Orchestra |
57 | Kaczki nieboraczki/O jedno pióro za daleko | Goofs of a Feather |
58 | Dwóch przeciw mafii | Goof Fellas |
59 | Klątwa świra/Dobry, zły i Goofy | The Good, the Bad & the Goofy |
60 | Edukacja Goofy’ego | Educating Goofy |
61 | Miłość, szmaragd i rocznica | Peg o’ the Jungle |
62 | Złoty interes | Partners in Grime |
63 | Nie ma kasztanów bez kolców | O, R-V, I N-V U |
64 | Łapać złodzieja/Oszukać głód | To Catch a Goof |
65 | W samo południe przy zagrodzie | Gunfight at the Okie-Doke Corral |
SERIA DRUGA | ||
66 | Queasy Rider | |
67 | Maximum Insecurity | |
68 | Kochany szczeniak | Puppy Love |
69 | Jajo nie do zniesienia | Great Egg-Spectations |
70 | Three Ring Bind | |
71 | Pistolgeist | |
72 | Bringin’ On the Rain | |
73 | Talent dla Maxa | Talent to the Max |
74 | Tee for Two | |
75 | Goofin’ Up the Social Ladder | |
76 | Sherlock Goof | |
77 | From Air to Eternity | |
78 | Clan of the Cave Goof | |
ODCINEK SPECJALNY | ||
S1 | Boże Narodzenie z Goofym | Have Yourself a Goofy Little Christmas (A Goof Troop Christmas) |
Zobacz również
Linki zewnętrzne
- Goofy i inni w polskiej Wikipedii
- Goofy i inni w bazie filmweb.pl