Assassin’s Creed: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Pottero (dyskusja | edycje)
Utworzył nową stronę „'''Assassin’s Creed''' – francuska przygodowa gra akcji stworzona przez Ubisoft, wydana na komputery osobiste oraz konsole Xbox 360 i PlayStation 3. Dubbing opracow…”
 
Pottero (dyskusja | edycje)
m →‎Wersja polska: uzupełnienie
Linia 11: Linia 11:
'''Dźwięk''': [[Sławomir Czwórnóg]]<br />
'''Dźwięk''': [[Sławomir Czwórnóg]]<br />
'''Udział wzięli''':
'''Udział wzięli''':
* [[Jacek Kopczyński]] – '''Altaïr ibn Al-Ahad'''
* [[Jacek Kopczyński]] – '''Altaïr ibn al-Ahad'''
* [[Daniel Olbrychski]] – '''Al-Mualim'''
* [[Daniel Olbrychski]] – '''Al-Mualim'''
* [[Marcin Perchuć]] – '''Desmond Miles'''
* [[Marcin Perchuć]] – '''Desmond Miles'''
* [[Jan Kulczycki]] – '''Warren Vidic'''
* [[Jan Kulczycki]] – '''Warren Vidic'''
* [[Monika Kwiatkowska-Dejczer]] – '''Lucy Stillman'''
* [[Monika Kwiatkowska]] – '''Lucy Stillman'''
* [[Borysz Szyc]] – '''Malik Al-Sajf'''
* [[Borysz Szyc]] – '''Malik al-Sajf'''
* [[Jarosław Boberek]] – '''Tamir'''
* [[Jarosław Boberek]] – '''Tamir'''
* [[Krzysztof Kowalewski]] – '''Abul N’qoud'''
* [[Krzysztof Kowalewski]] – '''Abul N’qoud'''
Linia 22: Linia 22:
* [[Wojciech Paszkowski]] – '''Robert de Sablé'''
* [[Wojciech Paszkowski]] – '''Robert de Sablé'''
* [[Cezary Nowak]] – '''Ryszard Lwie Serce'''
* [[Cezary Nowak]] – '''Ryszard Lwie Serce'''
* [[Krzysztof Dracz]] – '''Rafik'''
* [[Jacek Lenartowicz]] – '''Jubair al-Hakim'''
* [[Grzegorz Pawlak]] – '''Wilhelm z Montferratu'''
* [[Barbara Kałużna]] – '''Animus'''
* [[Barbara Kałużna]] – '''Animus'''



Wersja z 12:14, 8 maj 2010

Assassin’s Creed – francuska przygodowa gra akcji stworzona przez Ubisoft, wydana na komputery osobiste oraz konsole Xbox 360 i PlayStation 3. Dubbing opracowany został dla wszystkich platform, na jakich pojawiła się gra. Premiera wersji konsolowych miała w Polsce miejsce 30 listopada (X360) i 14 grudnia (PS3) 2007 roku, pecetowej zaś 18 kwietnia 2008. Polskim dystrybutorem gry jest Cenega Poland.

Polski dubbing

Premierowo gra na konsolach opatrzona została jedynie napisami. Dubbing przygotowano głównie z myślą o komputerach osobistych, na których od razu pojawił się Assassin’s Creed: Wersja reżyserska – edycja wzbogacona o nową zawartość względem wydań konsolowych. Dubbingowana Wersja reżyserska na wszystkich platformach pojawiła się w kwietniu 2008 roku.

W 2009 roku polski oddział Ubisoftu, od niedawna odpowiedzialny za dystrybucję gier koncernu na terenie Polski, przygotował ankietę, w której zapytał internautów, jakiego aktora chcieliby usłyszeć w głównej roli w Assassin’s Creed II. Chociaż sześćdziesiąt osiem procent głosów oddano na opcje wskazujące, że gracze preferują wersję dubbingowaną, gra ostatecznie wydana została z napisami.

Wersja polska

Opracowanie wersji polskiej: START INTERNATIONAL POLSKA
Reżyseria: Marek Klimczuk
Dźwięk: Sławomir Czwórnóg
Udział wzięli:

Linki zewnętrzne