Ostatni rozdział: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Pottero (dyskusja | edycje)
Pottero (dyskusja | edycje)
Linia 6: Linia 6:


== Wersja polska ==
== Wersja polska ==
'''Opracowanie wersji polskiej''': [[Studio Opracowań Filmów w Warszawie]]<br />
'''Koordynacja produkcji wersji polskiej''': [[Maciej Skalski]]<br />
'''Opracowanie wersji polskiej''': [[Studio Opracowań Filmów w Warszawie|STUDIO OPRACOWAŃ FILMÓW w WARSZAWIE]]<br />
'''Reżyseria''': [[Izabella Falewiczowa]]<br />
'''Reżyseria''': [[Izabella Falewiczowa]]<br />
'''Dialogi polskie''': [[Grażyna Dyksińska-Rogalska]]<br />
'''Dialogi''': [[Grażyna Dyksińska-Rogalska]]<br />
'''Przekład fragmentu wiersza ''Podróż'' Charles’a Baudelaire’a''': Antoni Lange<br />
'''Dźwięk''': [[Alina Hojnacka-Przeździak]]<br />
'''Dźwięk''': [[Alina Hojnacka-Przeździak]]<br />
'''Montaż''': [[Gabriela Turant-Wiśniewska]]<br />
'''Montaż''': [[Gabriela Turant-Wiśniewska]]<br />
'''Kierownictwo produkcji''': [[Ala Siejko]]<br />
'''Kierownictwo produkcji''': [[Ala Siejko]]<br />
'''Udział wzięli''':
'''W wersji polskiej udział wzięli''':
* [[Adam Ferency]] – '''Magnus'''
* [[Adam Ferency]] – '''Magnus'''
* [[Stanisław Brejdygant]] – '''Doktor Boyer'''
* [[Stanisław Brejdygant]] – '''Doktor Boyer'''

Wersja z 19:59, 26 sty 2015

Ostatni rozdział (oryg. Un air si pur...) – francuski komediodramat z 1997 roku w reżyserii Yves’a Angela, zrealizowany przy współpracy Belgii i Polski. Premiera w polskich kinach miała miejsce 28 lutego 1998 roku, dystrybutorem filmu był Vision.

Fabuła

W czasach pierwszej wojny światowej pewien adwokat i lekarz kupują stary dom w górach. Urządzają w nim pensjonat, po trosze elegancki hotel, po trosze sanatorium dla ludzi o skołatanych nerwach, ale także dla chorych na płuca. Większość kuracjuszy – a są to obywatele całej Europy, Francuzi, Włosi, Anglicy, Szwajcarzy, Polacy – wymyśla sobie fałszywą tożsamość. Każdy chce uchodzić za kogoś innego niż jest w rzeczywistości, każdy marzy o życiu, którego nigdy nie zaznał. W tym dziwnym miejscu, położonym wysoko w górach, hotelowe luksusy i piękno krajobrazów są fasadą, za którą kryje się wielki duchowy zamęt: nieznośna samotność bohaterów, ich wyłącznie cielesne związki, zdrady, niedorzeczne śmierci bądź zamierzone morderstwa, grabież uczuć. Wszystko to sprawia, że kruszeją konwenanse i w tej właśnie „komedii ludzkiej” jawi się nam prawdziwa natura i dwoistość każdej z tych ludzkich istot...
Źródło: Filmweb

Wersja polska

Koordynacja produkcji wersji polskiej: Maciej Skalski
Opracowanie wersji polskiej: STUDIO OPRACOWAŃ FILMÓW w WARSZAWIE
Reżyseria: Izabella Falewiczowa
Dialogi: Grażyna Dyksińska-Rogalska
Przekład fragmentu wiersza Podróż Charles’a Baudelaire’a: Antoni Lange
Dźwięk: Alina Hojnacka-Przeździak
Montaż: Gabriela Turant-Wiśniewska
Kierownictwo produkcji: Ala Siejko
W wersji polskiej udział wzięli:

Linki zewnętrzne