Still Life: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Pottero (dyskusja | edycje)
po długim czasie nareszcie udało mi się zdobyć tę listę; szkoda tylko, że musiałem dlań znów instalować grę, żeby ją spisać :D
 
Pottero (dyskusja | edycje)
m →‎Wersja polska: uzupełnienie
Linia 13: Linia 13:
* [[Anna Sroka]] – '''Victoria MacPherson'''
* [[Anna Sroka]] – '''Victoria MacPherson'''
* [[Jarosław Boberek]] – '''Gustav MacPherson'''
* [[Jarosław Boberek]] – '''Gustav MacPherson'''
* [[Mirosław Zbrojewicz]] – '''Kazimír Stašek'''
* [[Mirosław Zbrojewicz]] –
** '''Kazimír Stašek''',
** '''Todd Browning'''
oraz
oraz
* [[Marek Obertyn]]
* [[Marek Obertyn]]

Wersja z 20:54, 2 wrz 2010

Still Life – francuska przygodowa gra point and click stworzona przez Microïds, wydana na komputery osobiste i konsolę Xbox 360. Polski dubbing stworzony został jedynie dla edycji przeznaczonej na PC; premiera tej wersji w Polsce miała miejsce 18 listopada 2005 roku. Polskim wydawcą jest Cenega Poland.

Fabuła

Victoria MacPherson, agentka chicagowskiego FBI, prowadzi dochodzenie w sprawie seryjnego zabójcy brutalnie mordującego młode kobiety. W trakcie śledztwa bohaterka odkrywa wiele podobieństw pomiędzy prowadzonym przez nią dochodzeniem, a tym, jakie przed siedemdziesięciu laty w czeskiej Pradze prowadził jej dziadek, Gustav MacPherson.

Wersja polska

Kierownik projektu: Mariusz Szlanta
Reżyseria: Artur Kruczek
Nadzór nad projektem: Aleksandra Cwalina
Redakcja tekstu: Aleksandra Cwalina
Tłumaczenie: Michał Bochenek, Barbara Giecold
Udział wzięli:

oraz

Linki zewnętrzne