Still Life: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Pottero (dyskusja | edycje)
m →‎Wersja polska: mój błąd; wziąłem z listy na brudno; nie mam pewności, czy tę postać dubbinguje Obertyn, czy Zakrzewski, bo mówi z trochę dziwnym głosem
Pottero (dyskusja | edycje)
m naprawiłem, co przez nieuwagę zepsułem
Linia 1: Linia 1:
'''Still Life''' – francuska przygodowa gra point and click stworzona przez Microïds, wydana na komputery osobiste i konsolę Xbox 360. Polski dubbing stworzony został jedynie dla edycji przeznaczonej na PC; premiera tej wersji w Polsce miała miejsce 18 listopada 2005 roku. Polskim wydawcą jest Cenega Poland.
== Fabuła ==
Victoria MacPherson, agentka chicagowskiego FBI, prowadzi dochodzenie w sprawie seryjnego zabójcy brutalnie mordującego młode kobiety. W trakcie śledztwa bohaterka odkrywa wiele podobieństw pomiędzy prowadzonym przez nią dochodzeniem, a tym, jakie przed siedemdziesięciu laty w czeskiej Pradze prowadził jej dziadek, Gustav MacPherson.
== Wersja polska ==
== Wersja polska ==
'''Kierownik projektu''': [[Mariusz Szlanta]]<br />
'''Kierownik projektu''': [[Mariusz Szlanta]]<br />
Linia 25: Linia 30:
* [[Robert Kowalski]]
* [[Robert Kowalski]]
* [[Jacek Kiss]]
* [[Jacek Kiss]]
== Linki zewnętrzne ==
* {{wikipedia|Still Life (gra wideo)}}
* {{dubscore|gra|68}}
[[Kategoria:Zdubbingowane gry]]

Wersja z 21:27, 2 wrz 2010

Still Life – francuska przygodowa gra point and click stworzona przez Microïds, wydana na komputery osobiste i konsolę Xbox 360. Polski dubbing stworzony został jedynie dla edycji przeznaczonej na PC; premiera tej wersji w Polsce miała miejsce 18 listopada 2005 roku. Polskim wydawcą jest Cenega Poland.

Fabuła

Victoria MacPherson, agentka chicagowskiego FBI, prowadzi dochodzenie w sprawie seryjnego zabójcy brutalnie mordującego młode kobiety. W trakcie śledztwa bohaterka odkrywa wiele podobieństw pomiędzy prowadzonym przez nią dochodzeniem, a tym, jakie przed siedemdziesięciu laty w czeskiej Pradze prowadził jej dziadek, Gustav MacPherson.

Wersja polska

Kierownik projektu: Mariusz Szlanta
Reżyseria: Artur Kruczek
Nadzór nad projektem: Aleksandra Cwalina
Redakcja tekstu: Aleksandra Cwalina
Tłumaczenie: Michał Bochenek, Barbara Giecold
Udział wzięli:

oraz

Linki zewnętrzne