Elżbieta, królowa Anglii: Różnice pomiędzy wersjami
Z Dubbingpedia
mNie podano opisu zmian |
|||
Linia 84: | Linia 84: | ||
'''Montaż''': | '''Montaż''': | ||
** [[Urszula Sierosławska]], | ** [[Urszula Sierosławska]], | ||
** [[Henryka | ** [[Henryka Meldner]] <small>(odc. 3)</small>, | ||
** [[Anna Szatkowska]] <small>(odc. 4)</small>, | ** [[Anna Szatkowska]] <small>(odc. 4)</small>, | ||
** [[Urszula Sierowsławska]] <small>(odc. 5)</small> | ** [[Urszula Sierowsławska]] <small>(odc. 5)</small> | ||
Linia 90: | Linia 90: | ||
'''''Sonet królowej Elżbiety'' tłumaczyła''': [[Anna Staniewska]] <small>(odc. 3)</small><br /> | '''''Sonet królowej Elżbiety'' tłumaczyła''': [[Anna Staniewska]] <small>(odc. 3)</small><br /> | ||
'''Balladę śpiewał''': [[Krzysztof Kolberger]] <small>(odc. 4)</small><Br /> | '''Balladę śpiewał''': [[Krzysztof Kolberger]] <small>(odc. 4)</small><Br /> | ||
'''Lektor''': [[Barbara Cudnikowa]] | |||
[[Kategoria:Seriale fabularne]] | [[Kategoria:Seriale fabularne]] |
Wersja z 16:14, 25 sty 2016
Elżbieta, królowa Anglii (oryg. Elizabeth R.) – angielski serial historyczny powstający w roku 1971. Serial w wersji dubbingowanej był emitowany na początku 1973 roku w TVP1.
Wersja polska
W wersji polskiej udział wzięli:
- Aleksandra Śląska – Królowa Elżbieta
- Ewa Wawrzoń – Maria Tudor
- Zdzisław Tobiasz –
- Wiliam Cecil,
- Burghley
- Irena Laskowska – Królowa wdowa
- Danuta Szaflarska – Katarzyna Ashley
- Maciej Maciejewski – Gardiner
- Edmund Fetting – Cranmer
- Andrzej Gawroński –
- Seymour,
- Babington
- Tadeusz Pluciński –
- Książę Filip,
- Filip II
- Włodzimierz Bednarski –
- Tyrwhit,
- Topcliffe,
- Ojciec Robert
- Zofia Mrozowska – Lady Tyrwhit
- Andrzej Chrzanowski – Sussex
- Jerzy Tkaczyk – Bridges
- Tadeusz Wieczorek – De Noailles
- Zygmunt Listkiewicz –
- Renard,
- Ballard
- Maciej Rayzacher –
- Wyatt,
- Simier,
- Cordoba
- Zdzisław Salaburski –
- Bedingfield,
- Walsington,
- Filip Łobodziński – Edward VI
- Henryk Łapiński – Fowler
- Wiesław Drzewicz –
- Parry,
- Karzeł Leicester,
- Medinia Sidonia
- Józef Kalita – Strażnik
- Roman Wilhelmi – Leicester
- Henryk Machalica –
- Hatton,
- Sir Amyas Paulet
- Wanda Łuczyńska – Kataryna Medycejska
- Wojciech Pszoniak – Książę Alencon
- Zdzisław Maciejewski – Fenelon
- Krystyna Borowicz – Lettice Knollys
- Halina Kossobudzka – Pani Cobham
- Zofia Jamry – Karlica Elżbieta
- Janusz Zakrzeński –
- Kaznodzieja,
- Sir Francis Drake
- Aleksander Gawroński – Jacgues
- Mirosława Dubrawska – Maria Stuart
- Wojciech Duriasz – Gifford
- Stanisław Gawlik – Felipez
- Józef Konieczny – Davison
- Zbigniew Kryński – Kelley
- Szczepan Baczyński – Doktor Dee
- Tomasz Zaliwski – Savage
- Tadeusz Bogucki – Whitgift
- Marian Kociniak – Essex
- Andrzej Szczepkowski – Idiaquez
- Wojciech Rajewski – Santa Cruz
- Andrzej Wykrętowicz – John Tregannon
- Tadeusz Cygler – Howard
- Wilhelm Wichurski – Przewodniczący Parlamentu
- Stefan Środka – Stary żołnierz
- Krzysztof Kolberger – Młody żołnierz
i inni
Polska wersja telewizyjna: STUDIO OPRACOWAŃ FILMÓW w WARSZAWIE
Reżyser: Zofia Dybowska-Aleksandrowicz
Dialogi polskie:
- Krystyna Albrecht (odc. 3-4),
- Jan Moes (odc. 5),
Konsultacja: Anna Staniewska
Operator dźwięku: Jerzy Januszewski
Montaż:
- Urszula Sierosławska,
- Henryka Meldner (odc. 3),
- Anna Szatkowska (odc. 4),
- Urszula Sierowsławska (odc. 5)
Kierownik grupy: Tadeusz Simiński
Sonet królowej Elżbiety tłumaczyła: Anna Staniewska (odc. 3)
Balladę śpiewał: Krzysztof Kolberger (odc. 4)
Lektor: Barbara Cudnikowa