Super Spark: Gwiezdna misja: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Jowish (dyskusja | edycje)
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
Linia 34: Linia 34:
* [[Maciej Maciejewski (ur. 1985)|Maciej Maciejewski]]
* [[Maciej Maciejewski (ur. 1985)|Maciej Maciejewski]]
* [[Anna Makowska]]
* [[Anna Makowska]]
* [[Andrzej Mandziuk]]
* [[Andriej Mandziuk|Andrzej Mandziuk]]
* [[Agnieszka Oryńska|Agnieszka Oryńska-Lesicka]]
* [[Agnieszka Oryńska|Agnieszka Oryńska-Lesicka]]



Wersja z 12:59, 19 wrz 2018

Tytuł Super Spark: Gwiezdna misja
Tytuł oryginalny Spark: A Space Tail
Gatunek animacja, przygodowy
Kraj produkcji Kanada, Korea Południowa
Język oryginału angielski
Dystrybutor kinowy Best Film
Rok produkcji 2016
Data premiery dubbingu 1 września 2017

Super Spark: Gwiezdna misja (oryg. Spark: A Space Tail, 2016) – kanadyjsko-koreański film animowany.

Premiera filmu w polskich kinach – 1 września 2017 roku; dystrybucja: Best Film.

Fabuła

Twórcy filmu „Gang Wiewióra” zapraszają na wielką, międzyplanetarną, przygodę! Trzynaście lat temu wszechmocny Generał Zong przejął kontrolę nad Planetą Bana. Jego kolejnym celem jest opanowanie całego wszechświata. Jeżeli zdobędzie moc bestii – Krakena, będzie nie do pokonania. Plan szaleńca przejrzał dzielny i odważny Spark. Wraz z przyjaciółmi: Vix i Chunkiem wyruszają, by ocalić świat. Przed nimi wielka przygoda i mnóstwo niebezpieczeństw. Gwiezdną misję czas zacząć!

Pełna humoru, kosmiczna odyseja, jest opowieścią o chłopcu, który rozpoczyna epicką przygodę, w trakcie której odnajduje swoje prawowite miejsce we wszechświecie. Inspiracją dla filmu były klasyczne filmowe i literackie dzieła, które mają znaczenie zarówno dla strony wizualnej filmu jak i dla narracji. Wśród nich znajdują się „Gwiezdne Wojny”, „Król Lew”, „Kung Fu Panda” oraz klasyczna chińska powieść „Wyprawa na Zachód”. Wszystkie te wpływy są wprawnie splecione tworząc unikalny i wizualnie zachwycający film.

Opis pochodzi ze strony dystrybutora

Wersja polska

W wersji polskiej wystąpili:

Gwary:

Opracowanie wersji polskiej: na zlecenie Best Film – ZESPÓŁ FILMOWY KINESKOP
Tłumaczenie i dialogi: Bartek Fukiet
Reżyseria: Bartek Kędzierski
Dźwięk, nagrania: Jarosław Czernichowski, Izabela Waśkiewicz
Montaż i miks: Jarosław Czernichowski
Kierownictwo produkcji: Sylwia Obrycka, Piotr Krzykwa
Studio dubbingowe: VOICELAND – WROCŁAW, DUBBFILM – WARSZAWA
Zgranie dźwięku: STUDIO DREAMSOUNDFilip Krzemień, Jarosław Czernichowski

Lektor: Krzysztof Kulesza

Linki zewnętrzne