Wszystkie psy idą do nieba 2: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
Linia 44: Linia 44:
* [[Anna Ułas]]
* [[Anna Ułas]]


'''Kierownictwo muzyczne''': [[Marek Klimczuk]]<br />
'''Opracowanie muzyczne''': [[Marek Klimczuk]]<br />
'''Śpiewali''': [[Jacek Bończyk]], [[Krzysztof Kołbasiuk]], [[Olga Bończyk]], [[Wojciech Paszkowski]], [[Anna Apostolakis-Gluzińska|Anna Apostolakis]], [[Piotr Uszyński|Piotruś Uszyński]]
'''Śpiewali''': [[Jacek Bończyk]], [[Krzysztof Kołbasiuk]], [[Olga Bończyk]], [[Wojciech Paszkowski]], [[Anna Apostolakis-Gluzińska|Anna Apostolakis]], [[Piotr Uszyński|Piotruś Uszyński]]
'''Lektor tytułu filmu''': [[Jerzy Dominik]]


== Linki zewnętrzne ==
== Linki zewnętrzne ==

Wersja z 21:01, 30 kwi 2019

Tytuł Wszystkie psy idą do nieba 2
Tytuł oryginalny All Dogs Go to Heaven 2
Gatunek animowany, familijny
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Dystrybutor DVD Warner Home Video
Rok produkcji 1996
Data premiery dubbingu 17 lutego 1997

Wszystkie psy idą do nieba 2 (ang. All Dogs Go to Heaven 2, 1996) – amerykański film animowany, kontynuacja filmu Wszystkie psy idą do nieba.

W Polsce film w wersji z dubbingiem ukazał się na kasetach VHS nakładem firmy Warner Home Video 17 lutego 1997 roku.

Fabuła

Psotny kundel Charlie dzięki dobremu uczynkowi, jakim było uratowanie sierotki imieniem Anabelle spełnił warunki, by trafić do nieba. Po pewnym czasie Charlie zaczyna tęsknić za ziemskim życiem. Uroki niebiańskich rozkoszy okazały się niezbyt interesujące. Wkrótce zostaje wysłany na ziemię z bardzo ważną misją. Musi odzyskać skradziony róg Gabriela, który otwiera niebiańską bramę. W tym niebezpiecznym przedsięwzięciu bohaterowi pomaga najbliższy druh – Itchy. Obaj wpadają w wielkie tarapaty. Pomocną łapę podaje im Sasza – irlandzka seterka niezwykłej urody i pewien nieszczęśliwy chłopiec, uciekinier z domu, o imieniu David. Aby odzyskać bezcenny róg, uzbrojony w niebiańskie skrzydła kundel Charlie musi zmierzyć się z nikczemnymi łotrami.

Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-298

Wersja polska

Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: STUDIO SONICA
Reżyseria: Krzysztof Kołbasiuk
Dialogi: Edyta Czepiel-Zadura
Dźwięk i montaż: Jacek Osławski
Kierownik produkcji: Beata Aleksandra Kawka
Wystąpili:

oraz:

Opracowanie muzyczne: Marek Klimczuk
Śpiewali: Jacek Bończyk, Krzysztof Kołbasiuk, Olga Bończyk, Wojciech Paszkowski, Anna Apostolakis, Piotruś Uszyński

Lektor tytułu filmu: Jerzy Dominik

Linki zewnętrzne