Manu. Bądź sobą!

Z Dubbingpedia
Wersja z dnia 14:38, 15 mar 2023 autorstwa MinisterDubu (dyskusja | edycje) (→‎Linki zewnętrzne)
(różn.) ← poprzednia wersja | przejdź do aktualnej wersji (różn.) | następna wersja → (różn.)
Skocz do:nawigacja, szukaj
Tytuł Manu. Bądź sobą!
Tytuł oryginalny Manou the Swift
Gatunek animowany, przygodowy, familijny
Kraj produkcji Niemcy, Kanada, Francja
Język oryginału angielski
Dystrybutor kinowy Kino Świat
Platforma streamingowa Netflix
Rok produkcji 2017
Data premiery dubbingu 5 kwietnia 2019

Manu. Bądź sobą! (ang. Manou the Swift, 2017) – niemiecko-kanadyjsko-francuski film animowany.

Premiera filmu w polskich kinach – 5 kwietnia 2019 roku; dystrybucja: Kino Świat.

Fabuła

Rozrywka najwyższych lotów! Animowana komedia familijna o sympatycznym ptaszku, który przez całe dzieciństwo myślał, że jest mewą. Piękna i zabawna opowieść o tym, że warto jest być prawdziwym sobą, różnice nie mają znaczenia a wiara we własne siły może czynić cuda.

Manu dorasta w kochającej rodzinie, wierząc, że jest mewą. Jednak w trakcie pierwszej lekcji latania okazuje się, że należy do zupełnie innego gatunku skrzydlatych. Odrzucony przez swoje dotychczasowe stado, opuszcza rodzinne gwiazdo w poszukiwaniu prawdziwej tożsamości. Na swojej drodze spotyka ptasie rodzeństwo jerzyków, które szybko przyjmuje go do swojej paczki. Przyjaciołom towarzyszy pewien przerośnięty, niepotrafiący latać, ale za to bardzo sympatyczny indyk. Wkrótce wraz z mewami, wszystkie gatunki będą musiały połączyć siły, aby stawić czoła gangowi gryzoni, który specjalizuje się w podkradaniu ptasich jaj. Za rogiem czai się jednak kolejne niebezpieczeństwo, które pokaże, że w byciu sobą jest moc a różnienie się od innych bywa bardziej przydatne niż wszystkim się może wydawać.

Opis pochodzi ze strony dystrybutora

Wersja polska

Polskie słowa w usta bohaterów włożyli przodownicy pracy ze: STUDIA PRL na zlecenie KINO ŚWIAT
Reżyseria: Dariusz Błażejewski
Dialogi: Maks Bogatti
Nagranie dialogów: Patryk Multan i Artur Stodolny
Montaż dialogów: Patryk Multan
Zgranie dźwięku 5.1: Anton Borowy – PRL STUDIO
Kierownictwo produkcji: Agata Bornus, Izabela Stupa-Chybowska
Głosów użyczyli:

W pozostałych rolach:

i inni

Piosenkę Kalify pod kierownictwem muzycznym: Andrzeja Żarneckiego wykonała: Natalia Jankiewicz

Czytał: Daniel Kondraciuk

Linki zewnętrzne