Reżyser dubbingu i autor Dubbingpedii, Darek Kosmowski, padł ofiarą fałszywych oskarżeń!
Cierpi przez to jego reputacja i stracił on możliwość reżyserii ukochanego serialu, Harley Quinn. Prosimy o wsparcie!!!
Szczegóły sprawy i treść apelu
Podpisz formularz wsparcia dla twórców dubbingu
Podpisz formularz wsparcia dla miłośników dubbingu

Sarila

Z Dubbingpedia
Wersja z dnia 22:38, 27 paź 2015 autorstwa Marti (dyskusja | edycje) (uzupełnienie)
Skocz do:nawigacja, szukaj

Sarila (ang. The Legend of Sarila, 2013) – kanadyjski film animowany.

Premiera filmu w polskich kinach – 4 kwietnia 2014 roku; dystrybucja: Kino Świat.

Fabuła

Daleka Północ, jesień 1910 roku. W eskimoskim obozowisku panuje głód. Sytuacja pogarsza się z każdym dniem. Miejscowy szaman, Angakok, pozostaje bezsilny. Wówczas czarownica Saya opowiada plemieniu zapomnianą legendę o Sarilii - to baśniowa kraina, która ukryta jest pomiędzy lodowcami, gdzie nigdy nie brakuje pożywienia. Odnaleźć ją może wyłącznie osoba o prawdziwie czystym sercu. Z obozowiska wyrusza ekspedycja, na czele której stają odważny syn wodza, Putulik, i jego narzeczona Apik. Pomagają im młody czarodziej, Markussi, psotny leming, a także zaprzeg wesołych psów husky. Podczas podróży napotykają wiele przeszkód, mnożonych dzięki złym mocom przez starego szamana Angakoka, który widzi w adepcie magii rywala. W niektórych rejonach określenie "Eskimos" uważa się za obraźliwe, gdyż oznacza ono "zjadaczy surowego mięsa". Rdzenne ludy mieszkające na obszarach arktycznych to Inuici. Mogą pochwalić się niezwykle bogatą twórczością literacką, co w dużej mierze wynika z ich stylu życia. Pod jednym dachem mieszkają wielopokoleniowe rodziny, które spędzają czas na wspólnym śpiewaniu i snuciu historii, w większości w formie wierszy oraz pieśni. Scenariusz filmu oparty został na prastarych eskimoskich legendach. W oryginalnej wersji językowej głosów użyczyli m.in.: zdobywca Oscara Christopher Plummer, laureatka Złotego Globu Genevieve Bujold ("Anna tysiąca dni"), gwiazda "Zmierzchu" Rachelle Lefevre oraz znany z "Beverly Hills 90210" Dustin Milligan. Tytułową piosenkę zaśpiewała kanadyjska gwiazda pop, laureatka Nagrody Juno - Elisapie Isaac. W polskim dubbingu usłyszeć można m.in.: Adama Ferencego, Annę Dereszowską i Katarzynę Maciąg.

Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-1359667

Wersja polska

Polskie słowa w usta bohaterów włożyli przodownicy pracy ze: STUDIA PRL na zlecenie KINO ŚWIAT
Reżyseria: Dariusz Błażejewski
Dialogi oraz teksty piosenek: Bartek Fukiet
Nagranie i montaż dialogów: Kamil Sołdacki
Zgranie dźwięku: STUDIO PRLKamil Sołdacki
Kierownictwo produkcji: Maciej Jastrzębski
Głosów użyczyli:

oraz:

i inni

Piosenki pod kierownictwem muzycznym: Andrzeja Żarneckiego wykonała: Anna Dereszowska

Lektor: Andrzej Blumenfeld

Linki zewnętrzne