Nie ma jak w rodzinie
Z Dubbingpedia
Tytuł | Nie ma jak w rodzinie |
---|---|
Tytuł oryginalny | F is for Family |
Gatunek | animowany, komedia, dramat |
Kraj produkcji | Stany Zjednoczone |
Język oryginału | angielski |
Stacja telewizyjna | Netflix |
Lata produkcji | 2015 – obecnie |
Data premiery dubbingu | 30 maja 2017 |
Wyemitowane serie |
2 z 2 |
Wyemitowane odcinki | 16 z 16 |
Nie ma jak w rodzinie (ang. F is for Family) – amerykański serial animowany dla dorosłych stworzony przez Billa Burra i Michaela Price'a. Polski dubbing do dwóch pierwszych sezonów został udostępniony 30 maja 2017 roku w serwisie Netflix.
Fabuła
Życiowe perypetie rodziny Murphych w latach 70. W czasach, gdy dzieci były dziećmi, piwo lało się strumieniami, a facet mógł rozsiąść się po pracy przed telewizorem.
Źródło: Netflix
Wersja polska
Wersja polska: Master Film
Wystąpili:
- Paweł Ciołkosz – Frank Murphy
- Marta Dylewska – Sue Murphy
- Filip Rogowski – Bill Murphy
W pozostałych rolach:
- Krzysztof Banaszyk –
- Robert „Bob Pogo” Pogrohvich,
- Jim Jeffords (odc. 1, 3, 6-7, 10, 13, 15-16)
- Przemysław Bluszcz – Rodger Dunbarton (odc. 3, 5-6)
- Maksymilian Bogumił – Czarnowłosy pracownik lotniska (odc. 2, 4)
- Izabella Bukowska-Chądzyńska – Vivian Sanders (odc. 4-5, 7-9, 12, 16)
- Andrzej Chudy –
- Pan Holtenwasser,
- Dick Sawitzki (odc. 1),
- Prawnik (odc. 6),
- Sprzedawca (odc. 11),
- Wicedyrektor szkoły podstawowej (odc. 13)
- Wojciech Chorąży –
- Czacha (odc. 1),
- Ernie, komentator walki #1 (odc. 1),
- Spiker #2 (odc. 1),
- Kolega Rosie'ego (odc. 3),
- Tata Bobby'ego (odc. 3),
- Gofrownik (odc. 4),
- Fineasz (odc. 5, 9),
- Lektor reklamy Mohican Airways (odc. 5),
- Louis Gagliardi (odc. 5-6, 14),
- Ojciec Pat (odc. 6),
- Strażak #2 (odc. 6),
- Dana (odc. 9, 11-12, 16),
- Koszykarz (odc. 14)
- Jeremi Czyż – Ben (odc. 1-2, 7-8, 13)
- Bożena Furczyk –
- Jeden z uczniów (odc. 5),
- Pielęgniarka Beatrycze (odc. 7)
- Przemysław Glapiński – Vic (odc. 1, 3-11, 14-15)
- Jakub Jankiewicz – Phillip (odc. 1, 4-5, 7-9)
- Tomasz Jarosz –
- Spiker #3 (odc. 1),
- Ochroniarz (odc. 2),
- Czarny mężczyzna z kanistrem (odc. 3),
- Lektor zapowiedzi serialu Colt Luger (odc. 3),
- Czarny dzieciak przypominający Grubego Alberta (odc. 4),
- Konferansjer (odc. 5),
- Pracownik pizzerii #2 (odc. 5),
- Strażak #1 (odc. 6),
- Gene (odc. 9-11, 16),
- Koszykarz (odc. 14),
- Ojciec Jimmy’ego (odc. 14),
- Pielęgniarka Beatrycze (odc. 15),
- Mort Rosenthal (odc. 15)
- Hanna Kinder-Kiss –
- Kelnerka (odc. 7),
- Staruszka (odc. 11)
- Julia Kołakowska-Bytner –
- Stewardesssa z reklamy (odc. 7),
- Pszczółka (odc. 8),
- Fryzjerka (odc. 11-12),
- Kelnerka (odc. 14)
- Miłosz Konkel – Jimmy Fitzsimmons
- Zbigniew Konopka –
- Greg (odc. 7),
- Spiker radiowy (odc. 7),
- Spiker TV (odc. 7),
- Alfons (odc. 10),
- Ojciec Jimmy’ego (odc. 11)
- Katarzyna Kozak – Henrietta (odc. 13-14)
- Zbigniew Kozłowski –
- Klient (odc. 1),
- Komentator walki #2 (odc. 1),
- Spiker #1 (odc. 1),
- Głos w centrum handlowym (odc. 3),
- Bohater horroru (odc. 4),
- Animatroniczny niedźwiedź (odc. 5),
- Nauczyciel zajęć ze stolarstwa (odc. 5),
- Pracownik pizzerii #1 (odc. 5),
- Prowadzący teleturniej (odc. 5),
- Wokalista Shire of Frood (odc. 5),
- Gary (odc. 6),
- Głos w radiu (odc. 6),
- Klient (odc. 6),
- Spiker (odc. 6),
- Sypacz (odc. 6),
- Adam Krylik – Bruno Mars (odc. 9-10, 13)
- Maksymilian Michasiów – Chłopiec z 1958 roku (odc. 7)
- Grzegorz Pawlak – Greg (odc. 13-15)
- Krzysztof Plewako-Szczerbiński –
- Lawrence (odc. 3-4, 7-8, 10-15),
- Scoop (odc. 8, 10, 12-13, 16)
- Kamil Pruban – Chuck Sawitzki (odc. 1, 6)
- Zbigniew Suszyński –
- Rosie,
- Colt Luger (odc. 1-3, 5, 7-10, 12, 14-15)
- Paweł Szczesny – Goomer
- Kinga Tabor-Szymaniak –
- Leonora Pender (odc. 2),
- Jeden z uczniów (odc. 5)
- Przemysław Wyszyński –
- Randy,
- Jasnowidz w TV (odc. 7)
i inni
Śpiewali: Adam Krylik i inni (odc. 7, 9-10, 15)
Spis odcinków
№ | Tytuł polski | Tytuł angielski | |
---|---|---|---|
SERIA PIERWSZA | |||
01 | Szwedzka masakra | The Bleedin’ in Sweden | |
02 | Krwawa sobota | Saturday Bloody Saturday | |
03 | Dół | The Trough | |
04 | Halloween | 'F' is for Halloween | |
05 | Bill Murphy ma wolny dzień | Bill Murphy’s Day Off | |
06 | Świąteczna depresja | O Holy Moly Night | |
SERIA DRUGA | |||
07 | Sanki | Heavy Sledding | |
08 | Dziewczyna o imieniu Sue | A Girl Named Sue | |
09 | Kłamca | The Liar's Club | |
10 | Nocna zmiana | Night Shift | |
11 | Bill nie rozmienia się na drobne | Breaking Bill | |
12 | To nic dobrego | This Is Not Good | |
13 | Trudna noc | Fight Night | |
14 | Koniec kłopotów | F Is for Fixing It | |
15 | Wymodlić sukces | Pray Away | |
16 | Miękkie lądowanie | Landing the Plane |