Siedmiu krasnoludków ratuje Śpiącą Królewnę

Z Dubbingpedia
Wersja z dnia 17:31, 12 kwi 2024 autorstwa MinisterDubu (dyskusja | edycje) (→‎Wersja polska)
(różn.) ← poprzednia wersja | przejdź do aktualnej wersji (różn.) | następna wersja → (różn.)
Skocz do:nawigacja, szukaj
Tytuł Siedmiu krasnoludków ratuje Śpiącą Królewnę
Tytuł oryginalny Der 7bte Zwerg
Gatunek animacja, przygodowy
Kraj produkcji Niemcy
Język oryginału niemiecki
Dystrybutor kinowy Kino Świat
Rok produkcji 2014
Data premiery dubbingu 14 listopada 2014

Siedmiu krasnoludków ratuje Śpiącą Królewnę (niem. Der 7bte Zwerg, 2014) – niemiecki film animowany, będący kontynuacją filmów aktorskich 7 krasnoludków: Historia prawdziwa i 7 krasnoludków: Las to za mało - historia jeszcze prawdziwsza.

Premiera filmu w polskich kinach – 14 listopada 2014 roku; dystrybucja: Kino Świat.

Opis

Bobo jest uważany za największego fajtłapę w gronie krasnoludków. Pewnego dnia przez przypadek kłuje księżniczkę Różę i sprawia, że ta zapada w trwający sto lat sen, a wraz z nią całe królestwo. Zły czar może zdjąć jedynie pocałunek kochanka. Krasnale wiedzą, że Róża jest zakochana w Jasiu, pracującym jako pomoc kuchenna. Problem w tym, że przebywa on w niewoli smoka Palnika, będącego na usługach złej czarownicy. Tej samej, która rzuciła zaklęcie na Różę. Bobo wraz z sześcioma pobratymcami, m.in. Śmieszkiem i Krzepkiem, wyrusza do siedziby wiedźmy, by uwolnić kuchcika. Czeka ich długa i pełna niebezpieczeństw podróż. W polskiej wersji językowej głosu postaciom użyczyli m.in. Antoni Królikowski (Bobo), Czesław Mozil (Śmieszek), Wojciech Mann (Pichcik) i Jarosław Boberek (Chyży). Po raz pierwszy swoich sił w dubbingu spróbowali mistrz olimpijski w pchnięciu kulą Tomasz Majewski, dziennikarka Agata Młynarska i blogerka modowa Julia Kuczyńska, znana jako Maffashion.

Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-1405826

Wersja polska

Polskie słowa w usta bohaterów włożyli przodownicy pracy ze: STUDIA PRL na zlecenie KINO ŚWIAT
Reżyseria: Dariusz Błażejewski
Dialogi: Kuba Wecsile
Współpraca przy dialogach oraz teksty piosenek: Bartek Fukiet
Nagranie i montaż dialogów: Kamil Sołdacki
Zgranie dźwięku 5.1: Aleksander Cherczyński, Kamil SołdackiSTUDIO PRL
Kierownictwo produkcji: Maciej Jastrzębski
Głosów użyczyli:

W pozostałych rolach:

i inni

Piosenki pod kierownictwem muzycznym Andrzeja Żarneckiego wykonali: Sonia Bohosiewicz, Kamil Kula, Baron, Tomson, Antoni Królikowski, Czesław Mozil, Wojciech Mann, Jarosław Boberek, Tomasz Majewski, Łukasz Nowicki, Tomasz Borkowski oraz: Justyna Kuśmierczyk, Adam Krylik, Jerzy Pieniążek, Michał Mielczarek, Ania Świątczak

Lektor: Tomasz Kozłowicz

Linki zewnętrzne