Reżyser dubbingu i autor Dubbingpedii, Darek Kosmowski, padł ofiarą fałszywych oskarżeń!
Cierpi przez to jego reputacja i stracił on możliwość reżyserii ukochanego serialu, Harley Quinn. Prosimy o wsparcie!!!
Szczegóły sprawy i treść apelu
Podpisz formularz wsparcia dla twórców dubbingu
Podpisz formularz wsparcia dla miłośników dubbingu

Ozi: Głos deszczowego lasu

Z Dubbingpedia
Wersja z dnia 14:08, 21 gru 2024 autorstwa MinisterDubu (dyskusja | edycje) (→‎Wersja polska)
(różn.) ← poprzednia wersja | przejdź do aktualnej wersji (różn.) | następna wersja → (różn.)
Skocz do:nawigacja, szukaj
Tytuł Ozi: Głos deszczowego lasu
Tytuł oryginalny Ozi: Voice of the Forest
Gatunek animacja, edukacyjny
Kraj produkcji Wielka Brytania, Francja
Język oryginału angielski
Dystrybutor kinowy Kino Świat
Rok produkcji 2024
Data premiery dubbingu 6 września 2024

Ozi: Głos deszczowego lasu (ang. Ozi: Voice of the Forest, 2024) – brytyjsko-francuski film animowany.

Premiera filmu w polskich kinach: 6 września 2024 roku; dystrybucja: Kino Świat.

Fabuła

Wyprodukowana przez Leonardo DiCaprio pełna gwiazd animacja przygodowa z ekologicznym przesłaniem. Chwytająca za serce opowieść o małej orangutance, która, by powstrzymać postępujące zniszczenie dżungli, wpada na pomysł niezwykłej influencerskiej akcji. Czy łącząc siły i zaskakujące talenty z innymi dzielnymi zwierzakami zdoła osiągnąć to, czego nie potrafią ludzie? Przekonacie się, oglądając tę zjawiskową, pełną humoru, efektów i kolorów produkcję twórców „Zaplątanych” i „Iniemamocnych”. Wyprodukowany za 40 milionów dolarów, „Ozi: Głos deszczowego lasu”, to projekt dedykowany małym obrońcom przyrody i ich świadomym ekologicznie rodzicom projekt, czynnie wspierający globalną inicjatywę klimatyczną #ShowYourStripes.

Orangutanka Ozi wiedzie błogie życie, mieszkając wraz z rodzicami na czubku palmy w deszczowym lesie. Niestety, jej rodzinne szczęście zostaje zburzone, kiedy zła korporacja, producent oleju GreenZar, zaczyna wycinkę dżungli. Pozbawiona domu i oddzielona od bliskich, Ozi zostaje uratowana przez Kirani i Roberta, właścicieli sanktuarium dla osieroconych orangutanów. Początkowo przestraszona i zdezorientowana, z czasem – dzięki życzliwości i zachęcie opiekunów – zadomawia się w nowym miejscu. A dzięki językowi migowemu uczy się komunikowania ze światem i świeżo poznanymi przyjaciółmi. Wkrótce niezwykłe zdolności małej Ozi staną się kluczem do naprawdę wielkich rzeczy. I dadzą początek akcji, która zadziwi świat.

Opis dystrybutora

Wersja polska

Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: na zlecenie Kino Świat – FDR STUDIO
Reżyseria: Elżbieta Mikuś
Tłumaczenie i dialogi: Bartek Fukiet
Nagrania: Wojciech Rypina, Kajetan Zakrzewski
Montaż: Wojciech Rypina
Zgranie dźwięku: Stefan Krzyżanowski i Wojciech Rypina
Kierownictwo produkcji: Agnieszka Kołodziejczyk
W wersji polskiej udział wzięli:

W pozostałych rolach:

Lektor: Zbigniew Suszyński

Linki zewnętrzne