My Little Pony: Jak dobrze mieć przyjaciół: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Przejdź do nawigacjiPrzejdź do wyszukiwania
m
m
Linia 13: Linia 13:
** '''Cotton Candy'''
** '''Cotton Candy'''
** '''motyle''',
** '''motyle''',
** '''kucyki klientki'''<!--
** '''kucyki klientki'''
* [[ta sama aktorka, która użyczyła głosu Punkcikowi w "Woodlisiach"]] –  
* [[Olga Łasek]] –  
** '''Sky Wishes''',
** '''Sky Wishes''',
** '''Thistle Whistle'''-->
** '''Thistle Whistle'''
* [[Anita Sajnóg]] –  
* [[Anita Sajnóg]] –  
** '''Star Catcher''',
** '''Star Catcher''',
Linia 24: Linia 24:
** '''Sparkleworks''',
** '''Sparkleworks''',
** '''Triple Treat'''
** '''Triple Treat'''
i inni


'''Lektor tytułu''': [[Ireneusz Załóg]]
'''Lektor tytułu''': [[Ireneusz Załóg]]


[[Kategoria:Filmy animowane dla dzieci i młodzieży]]
[[Kategoria:Filmy animowane dla dzieci i młodzieży]]

Wersja z 10:19, 5 mar 2017

My Little Pony: Jak dobrze mieć przyjaciół (ang. My Little Pony: Friends are Never Far Away, 2004) – amerykańsko-kanadyjski film animowany.

Premiera filmu z polskim dubbingiem odbyła się 1 stycznia 2017 roku na kanale Polsat JimJam (zapowiadany jest pod tytułem My Little Pony: Przyjaciele nigdy nie są daleko).

Wersja polska

Opracowanie wersji polskiej: MediaVox
Wystąpili:

Lektor tytułu: Ireneusz Załóg