Reżyser dubbingu i autor Dubbingpedii, Darek Kosmowski, padł ofiarą fałszywych oskarżeń!
Cierpi przez to jego reputacja i stracił on możliwość reżyserii ukochanego serialu, Harley Quinn. Prosimy o wsparcie!!!
Szczegóły sprawy i treść apelu
Podpisz formularz wsparcia dla twórców dubbingu
Podpisz formularz wsparcia dla miłośników dubbingu

Dyskusja użytkownika:MinisterDubu

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj

Informacje od SDI Media

Witaj, tu Gyuj. Mam pytanie, skąd masz e-mail do koordynatora produkcji studia SDI Media? 21.07.2014 19:40

@ Gyuj. Aby zapytać się SDI MEDIA o informacje na temat danego dubbingu należy wejść na stronę sdimedia.com. Należy nakierować myszką do zakładki Locations i znaleźć Polskę, kliknąć dwukrotnie. W podstronie o polskim oddziale jest uniwersalny e-mail do studia. 21.07.2014 19:45

Dziękuję za informację, Gyuj 21.07.2014 20:00

Pytanie o PAY Studio

Witaj, zauważyłem, że do kilkunastu starych gier wydanych przez CD Projekt dodałeś informacje "Udźwiękowienie: PAY Studio". Do większości z nich mam instrukcje i informacja wprost o PAY Studio pojawia się tylko w Baldur's Gate II: Tron Bhaala (gdzie współpracowali ze Startem). Jestem ciekawy, czy jeśli chodzi o pozostałe gry po prostu wywnioskowałeś to na podstawie podobnej obsady i zazwyczaj tego samego reżysera nagrań - Stanisława Iwińskiego (nb. ojca Marcina Iwińskiego z CD Projektu)? Czy może masz jakieś dodatkowe informacje (może udało Ci się nawiązać kontakt z tym studiem)? Nie mam stuprocentowej pewności, ale to chyba właśnie jego strona? http://www.pay.com.pl/index.html (aczkolwiek nie sądzę, by mieli zarchiwizowanych wiele informacji o swoich dokonaniach sprzed kilkunastu lat, może co najwyżej jakieś ogólniki, same tytuły)
Porfirion 12:58, 14 gru 2014 (CET)

Nazwę studia wnioskuje na podstawie podobnej obsady. Strona, która podałeś właśnie należy do PAY STUDIO, niektórych działów w ogóle nie można otworzyć. Na starej stronie PAY znalazłem również informacje, że udźwiękowiali programy TVP, m.in. polskie segmenty Ulicy Sezamkowej.

MinisterDubu 13:38, 14 gru 2014 (CET)

Uzupełnienie do słuchowiska "Taka piękna żałoba"

Jesteś pewien, że to słuchowisko było wydane na płycie CD przez Świat Literacki? Zanim dodałem do bazy, szukałem po internecie i nie znalazłem nawet informacji o dacie emisji w Polskim Radiu. Teraz jak szukam przez Google "taka piękna żałoba" "świat literacki" znajduje mi tylko jedno z wydań samej książki, np. tu: http://www.empik.com/taka-piekna-zaloba-hrabal-bohumil,277485,ksiazka-p a o płycie CD ze słuchowiskiem nigdzie informacji nie widzę.

Wybacz Porfirion, przeoczyłem fakt, że to chodziło o książkę.

MinisterDubu 22:33, 24 sty 2015 (CET)

Woodruff i nie tylko

Witaj. Prawdę powiedziawszy, zastanawiałem się, czy dodać tę informację z GOL-a, że Woodruff został wydany przez Play It! w 1995. Ale mam podejrzenie, że GOL się tu myli - wg Wikipedii Play It! powstał dopiero w 1999 roku... Sam nie wiem na pewno, czy Woodruff faktycznie miał jakieś wydanie przed tym w KŚG, czy na GOL-u coś się komuś pomieszało (próbowałem ustalić to z Przygodomaniakami, ale na razie nie wiem nic pewnego).

Na razie niech to info zostanie (albo może dać je w znacznik niepewności?), ale sam już nie wiem, na ile informacjom z GOL-a można ufać. Dodatkowo jeśli chodzi o stare gry, to GOL często bardzo upraszcza - np. niezależnie od czasu wydania danej gry wpisuje Cenegę, choć pod tą nazwą powstała ona gdzieś na przełomie 2000/2001, wcześniej były IPS Computer Group i Mirage Media, które się połączyły w IM Group, a ta dopiero później przekształciła się w Cenegę. Dobra, to taka ciekawostka, na wynurzenia mi się zebrało... ;)

Aha, przy okazji: widzę, że masz całkiem spore dubbingowe horyzonty, to pewnie i wielu aktorów umiesz poznać ze słuchu. Zaglądałeś może na moją stronę (zakładka "Prośba o pomoc w rozpoznaniu")? Jeśli miałbyś chwilę i przesłuchał niektóre z tych próbek, byłbym wdzięczny - a nuż rozpoznasz jakieś głosy, które męczą mnie od dłuższego czasu :)

Porfirion 19:55, 17 maj 2015 (CEST)

Katarzyna Krakowska w Diablo II: LoD

Cześć, nie wiem, jak z tymi serialami z lat 90-tych (Daria, Beavis i Butt-head itp.), ale w Katarzyna Krakowska grająca Malah w Diablo II: LoD, to nie może być Katarzyna Traczyńska. Posłuchaj sobie próbki na EPD - brzmi na zdecydowanie starszą osobę niż ok. 30-letnia wtedy K. Traczyńska (i zupełnie inaczej niż próbka Traczyńskiej, która tam jest 10 lat późniejsza, z gry Killzone 3). Z głosem różnie bywa, ale stawiałbym, że ta osoba była wówczas co najmniej po 50-tce, o ile nie lepiej (bo nie brzmi mi ten głos jako modulowany na starszy). Prawdopodobnie to jakaś osoba skądinąd nieznana (lub na tyle mało, że nie natrafiliśmy na nią gdzie indziej).

Porfirion (dyskusja) 21:20, 28 lip 2021 (CET)

Po podwyższeniu głosu w Audacity wyszło mi, że to jest głos Jolanty Wołłejko. Pozdrawiam.

MinisterDubu 22:28, 28 lip 2021 (CET)

Lokalizacje

Witam!

Moja podstrona miała na celu przedstawić te mniej udane moim zdaniem adaptacje, lokalizację czy żarty w dialogach. Powstała ona w wyniku nagromadzenia odniesień do rodzimej rzeczywistości w Ricku i Mortym, których jak widać nie polubiłem, choć koniec końców zrobiły swoje, a fragmenty z dubem pojawiły się na Wykopie czy na fanpage'u Ruchu Ośmiu Gwiazd.

Ale w życiu się nie spodziewałem, że ta lista wywoła aż tak gwałtowne reakcje. Nie wiem dlaczego redaktor naczelny zamiast np. napisać tutaj prośbę o poprawienie tekstu, po prostu usunął stronę, zabrał ją, zmienił nazwę, aż w końcu postanowił zwrócić.

Zaskoczyły mnie te niezbyt przemyślane decyzję z góry, jak i myśl, że któraś z osób zajmujących się dialogami mogła trafić na ten artykuł, oraz ewentualnie zainterweniować. I to biorąc pod uwagę fakt, że ten artykuł nie reprezentował Dubbingpedii jako całości.

Żal, że w tej sytuacji zabrakło taktu, jak i dobrej komunikacji.

Pozdrawiam.

MinisterDubu 19:22, 14 sie 2021 (CET)