Reżyser dubbingu i autor Dubbingpedii, Darek Kosmowski, padł ofiarą fałszywych oskarżeń!
Cierpi przez to jego reputacja i stracił on możliwość reżyserii ukochanego serialu, Harley Quinn. Prosimy o wsparcie!!!
Szczegóły sprawy i treść apelu
Podpisz formularz wsparcia dla twórców dubbingu
Podpisz formularz wsparcia dla miłośników dubbingu

Między nami wampirami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Tytuł Między nami wampirami
Tytuł oryginalny The Little Vampire 3D
Gatunek animacja, przygodowy
Kraj produkcji Dania, Holandia, Niemcy, Wielka Brytania
Język oryginału angielski, duński
Dystrybutor kinowy Kino Świat
Platforma streamingowa Netflix, Showmax, Rakuten, CDA Premium
Rok produkcji 2017
Data premiery dubbingu 27 października 2017

Między nami wampirami (ang. The Little Vampire 3D, 2017) – film animowany produkcji duńsko-niderlandzko-niemiecko-brytyjskiej.

Premiera filmu w polskich kinach – 27 października 2017 roku; dystrybucja: Kino Świat.

Fabuła

Idealna propozycja na kinowe Halloween! „Między nami wampirami”, to komedia familijna oparta na motywach bestsellerowego cyklu książek Angeli Sommer-Bodenburg, które doczekały się przekładów na ponad trzydzieści języków, wielomilionowych nakładów oraz licznych adaptacji telewizyjnych i teatralnych. Przezabawna i pełna niesamowitych wydarzeń historia przyjaźni chłopca i jego wyjątkowego przyjaciela – wampirka, udowodni wszystkim widzom, że strach może mieć długie kły, ale tak naprawdę ma tylko wielkie oczy!

Trzynastoletni Tony od najmłodszych lat fascynuje się wszystkim co niesamowite. Nie straszne mu ani cmentarze, ani stare zamczyska. Kiedy rodzice zabierają go na wycieczkę do odległej Transylwanii, radość chłopca nie zna granic. Wszystko staje się jeszcze ciekawsze i zabawniejsze, gdy na miejscu Tony poznaje… prawdziwego wampira. Viggo Draculis, podobnie jak on sam, ma trzynaście lat i jest najbardziej rozrywkowym przedstawicielem swojego gatunku. Od straszenia ludzi woli robienie im psikusów, a nad picie krwi przekłada smak soku z buraczków! Odtąd Tony i jego nowy kumpel wampirek przeżyją razem wiele zdumiewających przygód, odkryją sekret latających krów oraz pokrzyżują złośliwe plany Pana Kołeckiego – niestrudzonego łowcy wampirów.

Opis pochodzi ze strony dystrybutora

Wersja polska

Polskie słowa w usta bohaterów włożyli przodownicy pracy ze: STUDIA PRL na zlecenie KINO ŚWIAT
Reżyseria: Dariusz Błażejewski
Dialogi: Maks Bogatti
Nagranie dialogów: Aleksander Cherczyński, Damian Zubczyński, Anton Borovyi
Montaż dialogów: Jerzy Pieniążek
Zgranie dźwięku 5.1: Jerzy Pieniążek – PRL STUDIO
Kierownictwo produkcji: Agata Bornus
Głosów użyczyli:

oraz:

i inni

Lektor: Janusz German

Linki zewnętrzne