Reżyser dubbingu i autor Dubbingpedii, Darek Kosmowski, padł ofiarą fałszywych oskarżeń!
Cierpi przez to jego reputacja i stracił on możliwość reżyserii ukochanego serialu, Harley Quinn. Prosimy o wsparcie!!!
Szczegóły sprawy i treść apelu
Podpisz formularz wsparcia dla twórców dubbingu
Podpisz formularz wsparcia dla miłośników dubbingu

Pati i klątwa Posejdona

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Tytuł Pati i klątwa Posejdona
Tytuł oryginalny Pattie et la colère de Poséidon
Gatunek animowany
Kraj produkcji Francja
Język oryginału francuski
Dystrybutor kinowy Stowarzyszenie Nowe Horyzonty
Rok produkcji 2023
Data premiery dubbingu 30 września 2023

Pati i klątwa Posejdona (fr. Pattie et la colère de Poséidon, 2023) – francuski film animowany.

Film z polskim dubbingiem będzie miał premierę 30 września 2023 roku podczas 10. Międzynarodowego Festiwalu Filmowego Młode Horyzonty. Oficjalna premiera kinowa: 3 listopada 2023 roku. Dystrybutor: Stowarzyszenie Nowe Horyzonty.

Fabuła

Wielka przygoda małych bohaterów! Nieustraszona mysz Pati i jej koci przyjaciel Sam wyruszają w pełną przygód podróż po starożytnej Grecji. Wraz ze swoimi przyjaciółmi przemierzą burzliwe morza i zmierzą się z mitologicznymi stworami, podejmując wyzwanie samego Posejdona.

Pati to bystra mysz, która po cichu marzy o zostaniu wielką bohaterką. Razem z potulnym kotem Samem wiedzie spokojne życie w starożytnej Grecji. Wszystko się zmieni, gdy zazdrosny Posejdon nakazuje mieszkańcom miasta zbudować sobie posąg równie wspaniały jak ten postawiony jego bratu Zeusowi. Aby uratować mieszkańców przed klątwą Posejdona, Pati wyruszy na poszukiwania legendarnego klejnotu. Wraz z kotem Samem, niesfornym ptasim piratem oraz największym bohaterem Grecji Jazonem udadzą się w podróż na tajemniczą wyspę. Na swojej drodze spotkają wrogie cyklopy, stugłową Hydrę i złowieszczego Krakena. Wspólnie zrozumieją, że prawdziwa bohaterka nie musi być wielka! Przygoda czeka!

Opis pochodzi ze strony Festiwalu Młode Horyzonty

Wersja polska

Wersja polska: na zlecenie Stowarzyszenia Nowe HoryzontySTUDIO PUBLISHING
Tłumaczenie i dialogi: Katarzyna Michalska
Reżyseria: Dobrosława Bałazy
Dźwięk i montaż: Jacek Kacperek
Kierownictwo produkcji: Aneta Staniszewska-Kozioł
Kierownictwo muzyczny: Piotr Gogol
Głosów użyczyli:

i inni

Piosenki z tekstem: Joachima Karafki śpiewali: Marta Kurzak, Wojciech Machnicki, Paulina Grochowska, Sebastian Machalski, Piotr Gogol, Łukasz Talik, Paweł Szczesny, Mateusz Weber

Lektor: Maciej Gudowski

Linki zewnętrzne