Reżyser dubbingu i autor Dubbingpedii, Darek Kosmowski, padł ofiarą fałszywych oskarżeń!
Cierpi przez to jego reputacja i stracił on możliwość reżyserii ukochanego serialu, Harley Quinn. Prosimy o wsparcie!!!
Szczegóły sprawy i treść apelu
Podpisz formularz wsparcia dla twórców dubbingu
Podpisz formularz wsparcia dla miłośników dubbingu

Szkoła życia

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Tytuł Szkoła życia
Tytuł oryginalny L’école buissonnière
Gatunek familijny
Kraj produkcji Francja
Język oryginału francuski
Dystrybutor kinowy Kino Świat
Rok produkcji 2017
Data premiery dubbingu 28 sierpnia 2018

Szkoła życia (fr. L’école buissonnière, 2017) – francuski film familijny.

Premiera filmu w polskich kinach – 28 sierpnia 2018 roku w ramach Festiwalu Filmów dla Dzieci i Młodzieży "Frajda"; dystrybucja: Kino Świat. Premiera w serwisach VOD – 25 stycznia 2019 roku.

Fabuła

Przepiękna, poruszająca i pełna zapierających dech w piersiach krajobrazów opowieść o chłopcu, którego smutne życie w sierocińcu na przedmieściach Paryża odmienia się, gdy trafia do wiejskiego gospodarstwa. Filmowa oda do świata natury i prostego życia w reżyserii Nicolasa Vaniera – cenionego twórcy familijnego hitu „Bella i Sebastian”. W jednej z głównych ról występuje znany z przebojowej komedii „Nietykalni” – François Cluzet. Historia inspirowana wątkami autobiograficznymi reżysera, dorastającego w portretowanym w filmie regionie Sologne.

Życie Paula (Jean Scandel) od początku ograniczone było wysokimi murami sierocińca – surowego budynku, mieszczącego się na robotniczych przedmieściach Paryża. W jego życiu dominowały strach i melancholia. Los chłopca odmienia się, gdy trafia pod opiekę Célestine (Valérie Karsenti) i Borela (Éric Elmosnino), mieszkających na pełnych zielonych lasów, mglistych ziem i rozległych pól terenach należących do Hrabiego de la Fresnaye (François Berléand). Na miejscu poznaje ekscentrycznego kłusownika Totoche’a (François Cluzet), od którego uczy się życia, poznaje sekrety pobliskich lasów, a także odkrywa, że jego przybycie do regionu Sologne nie było przypadkowe.

Opis pochodzi ze strony dystrybutora

Wersja polska

Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: STUDIO REWERS
Tłumaczenie i dialogi: Anna Brysiak
Reżyseria: Ireneusz Machnicki
Kierownictwo produkcji: Edyta Machnicka
Dźwięk i montaż: Paweł Janułajtys, Maciej Wiejaczka
W wersji polskiej udział wzięli:

Lektor: Ireneusz Machnicki

Linki zewnętrzne