Rozgadana farma (serial animowany): Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
PokeMan (dyskusja | edycje)
n
 
OkiDoki (dyskusja | edycje)
 
(Nie pokazano 6 wersji utworzonych przez 2 użytkowników)
Linia 1: Linia 1:
'''Rozgadana farma''' (ang. ''Dog’s Best Friend'', 1997) – amerykańska komedia familijna.
'''''Rozgadana farma''''' (fr. ''Potlach'', 2006) – francuski serial animowany dla młodzieży. W Polsce był emitowany od 14 stycznia [[2008]] roku w [[Telewizja Polska|TVP1]].


Bohaterem filmu jest '''Wiley Thompson''' – chłopiec, który przez krótki czas rozumiał mowę zwierząt.
Serial opowiadający o antropomorficznych zwierzętach gospodarskich w satyryczny sposób odnosi się do zachowań ludzkich i zagadnień społecznych, m.in. wiara, etyka, życie rodzinne. W serialu występują następujące postacie: Alan, Omlet, Kotlet, Toby, Eugenii, Kasandra, Haidi, Betty, Nina, Dum Dum, Pan Warren, Warkot, Esmeraldo i Owce.


Film jest w Polsce emitowany w telewizji [[Jetix]]. Premiera filmu odbyła się 26 grudnia 2006 r. o godz. 14:00 w Kinie Jetix.
== Wersja polska ==
== Wersja polska ==
'''Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej''': na zlecenie Jetix – [[Studio Eurocom|STUDIO EUROCOM]]<br />
'''Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej''': [[Studio Eurocom|STUDIO EUROCOM]]<br />
'''Reżyseria''': [[Wojciech Szymański]]<br />
'''Reżyseria''': [[Dorota Kawęcka|Dorota Prus-Małecka]]<br />
'''Dialogi''': [[Dorota Filipek-Załęska]]<br />
'''Dialogi''':
'''Dźwięk i montaż''': [[Jacek Kacperek]]<br />
* [[Agnieszka Farkowska]] <small>(odc. 1, 3, 9-11, 16-17)</small>,
* [[Hanna Górecka]] <small>(odc. 6-8, 13-15, 18-24, 26)</small>
'''Dźwięk i montaż''':
* [[Krzysztof Podolski]] <small>(odc. 1, 3, 11, 13-20)</small>,
* [[Jacek Gładkowski]] <small>(odc. 6-10, 21-24, 26)</small>
'''Kierownictwo produkcji''': [[Marzena Omen-Wiśniewska]]<br />
'''Kierownictwo produkcji''': [[Marzena Omen-Wiśniewska]]<br />
'''Lektor''': [[Tomasz Knapik]]<br />
'''Udział wzięli''':
'''Udział wzięli''':
* [[Łukasz Margas]] – '''Wiley Thompson'''
* [[Katarzyna Skolimowska]] – '''Kasandra'''
* [[Magdalena Krylik-Gruziel|Magdalena Krylik]] – '''Cynthia'''
* [[Joanna Jędryka]] – '''Betty'''
* [[Wojciech Machnicki]] – '''Tim Thompson'''
* [[Anna Sroka]] – '''Heidi'''
* [[Janusz Wituch]] – '''Skip'''
* [[Krystyna Kozanecka]] – '''Omlet'''
* [[Krzysztof Machowski]] – '''Fred'''
* [[Monika Wierzbicka]] – '''Kotlet'''
* [[Jolanta Zykun]] – '''Ethel'''
* [[Włodzimierz Bednarski]] – '''Pan Warren'''
* [[Cezary Kwieciński]] – '''pan Teller'''
* [[Modest Ruciński]] – '''Warkot'''
* [[Krzysztof Zakrzewski]] – '''Pies'''
* [[Wojciech Paszkowski]] – '''Alan'''
* [[Leszek Zduń]] –
* [[Krzysztof Zakrzewski]] – '''Toby'''
** '''Kozioł''',
* [[Tomasz Błasiak]] – '''owce'''
** '''policjant Dave'''
* [[Stefan Knothe]] – '''Pincho / narrator'''
* [[Adrian Perdjon]] – '''Sam Handel'''
* [[Wojciech Machnicki]] – '''Eugeni'''
* [[Katarzyna Łaska]] – '''Jenny'''
* [[January Brunov]] – '''Esmeraldo'''
* [[Iwona Rulewicz]] – '''Kura'''
* [[Katarzyna Łaska]] – '''Sabrina'''
* [[Anna Apostolakis]] – '''Krowa'''
* [[Anna Wiśniewska]] – '''Nina'''
* [[Robert Tondera]] – '''Bob Handel'''
* [[Robert Tondera]]
* [[Beata Łuczak]] –
* [[Cezary Kwieciński]]
** '''Koń''',
** '''panna Melrose'''
* [[Wojciech Szymański]]
i inni
i inni
'''Lektor''':
* [[Włodzimierz Bednarski]] <small>(tytuły)</small>,
* [[Stefan Knothe]] <small>(tyłówki)</small>
== Spis odcinków ==
{| class="wikitable" style="text-align: center; width: 85%; margin: 0 auto;"
|-
!width="12%"|Premiera
!width="6%"|№
!width="41%"|Tytuł polski
!width="41%"|Tytuł angielski
|-
| colspan=4 style="background-color: #70ACFF;" | '''SERIA PIERWSZA'''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|14.01.2008
| style="background-color: #CCE2FF;"|01
| ''Kasandra odchodzi i kropka. To nie cyrk, to po prostu szopka''
| ''Cassandra Runs Away Leaving the Circus in Disarray''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|15.01.2008
| style="background-color: #CCE2FF;"|02
| ''Babka kartoflana, czyli tak zwana kaszana''
| ''The Horrible Lie About the Potato-Pot Pie''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|16.01.2008
| style="background-color: #CCE2FF;"|03
| ''Co jest tajnego w urodzinach Tobiego?''
| ''An Undercover Operation Behind Toby’s Party Sensation''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|21.01.2008
| style="background-color: #CCE2FF;"|04
| ''Krowy przygoda miłosna, dla owiec sprawa żałosna''
| ''A Cow’s Secret Love Affair Is A Sheep’s Worst Nightmare''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|22.01.2008
| style="background-color: #CCE2FF;"|05
| ''Kto przygody smak poczuje, w mocnych wrażeniach potem gustuje''
| ''The Astounding Adventures With Thrills Galore That Will Leave You Asking For More''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|23.01.2008
| style="background-color: #CCE2FF;"|06
| ''Dwóch sióstr przygody oraz burza dla ochłody''
| ''Two Sisters On a Double-Date, And the Storm That Changed Their''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|28.01.2008
| style="background-color: #CCE2FF;"|07
| ''Dramatyczne śledztwo w warzywniku prowadzące do rozstania w kurniku''
| ''A Thrilling Investigation Leads to a Heart-Breaking Separation''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|29.01.2008
| style="background-color: #CCE2FF;"|08
| ''Maski Inków złość wszystkim daje w kość''
| ''The Terrible Wrath of the Inca Mask''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|30.01.2008
| style="background-color: #CCE2FF;"|09
| ''Co zerwanie z przeszłością ma wspólnego z miłością?''
| ''Love Doesn’t Always Last When You Rummage Through The Past''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|04.02.2008
| style="background-color: #CCE2FF;"|10
| ''Przyjaciół jak wiecie, poznaje się w biedzie''
| ''A Friend in Need A Friend Indeed''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|05.02.2008
| style="background-color: #CCE2FF;"|11
| ''Jakie jest pokłosie operacji na nosie?''
| ''The Highs Lows of a Brand New Nose''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|06.02.2008
| style="background-color: #CCE2FF;"|12
| ''Pies nie ma nic do stracenia, skazuje innych na niepowodzenia''
| ''A Lucky Dog With Nothing to Lose Gives Real Gamblers The Blues''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|11.02.2008
| style="background-color: #CCE2FF;"|13
| ''Pierwsza na balu dama pod ścianą stoi sama''
| ''The Belle of the Ball is Left Standing by the Wall''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|12.02.2008
| style="background-color: #CCE2FF;"|14
| ''Wiejskie pospolite ruszenie musi walczyć z oblężeniem''
| ''Rural Crusaders in the Battle Against the Invaders''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|13.02.2008
| style="background-color: #CCE2FF;"|15
| ''Z Peru lama wraca i wszystko wywraca''
| ''When a Llama Returns from Peru Everything is Askew''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|18.02.2008
| style="background-color: #CCE2FF;"|16
| ''Jak ogłoszenie matrymonialne może okazać się fatalne''
| ''Two Unlikely Soul-mates and the Personals Ad That Changed Their Fate''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|19.02.2008
| style="background-color: #CCE2FF;"|17
| ''Czarna owca chce krwi. Na kaczorze się mści''
| ''The Revenge of the Black Sheep Who Came to Town and the Duck Who Got Hunted Down''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|20.02.2008
| style="background-color: #CCE2FF;"|18
| ''Nieprzemyślany upominek wysyła starego piernika na odpoczynek''
| ''The Unthoughtful Present That Forced an Old Fogie into Retirement''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|24.05.2008
| style="background-color: #CCE2FF;"|19
| ''Świat w przepaść leci, gdy nie ma dzieci''
| ''When the Desire for Procreation Stops The Earth’s Rotation''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|31.05.2008
| style="background-color: #CCE2FF;"|20
| ''Co może zrobić jedynaczka, by nie mieć w domu niemowlaczka''
| ''The Tactics and Only Child Can Deploy to Prevent a New Bundle of Joy''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|07.06.2008
| style="background-color: #CCE2FF;"|21
| ''Kiedy dom krowy jest nawiedzony, zbuntowany byk jest niezrażony''
| ''When the Cows’ House is Haunted a Rebbellious Bull is Undaunted''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|14.06.2008
| style="background-color: #CCE2FF;"|22
| ''Ci co mówią, że kurczaki nie latają, bardzo z prawdą się mijają''
| ''Saying "Chicken Don’t Fly" Is a Big Fat Lie''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|21.06.2008
| style="background-color: #CCE2FF;"|23
| ''Nieoczekiwane następstwa kulinarnego szaleństwa''
| ''The Gourmet Cook-off and the Discriminating Taste Buds That Scoff''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|28.06.2008
| style="background-color: #CCE2FF;"|24
| ''Czy zapach okrutny dla nosa ma związek z inteligencją młokosa?''
| ''Just Because a Teenage Bull Has B.O. Doesn’t Mean His I.Q. is Low''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|05.07.2008
| style="background-color: #CCE2FF;"|25
| ''Kogut i pies są zachwyceni po odkryciu, że są spokrewnieni''
| ''A Rooster and Dog Are Elated to Discover They Are Related''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|12.07.2008
| style="background-color: #CCE2FF;"|26
| ''Rocznicowe przyjęcie i jego straszliwe konsekwencje''
| ''The Wedding Anniversary Celebration That Led to A Terrible Confrontation''
|-
|}


== Linki zewnętrzne ==
== Linki zewnętrzne ==
{{Wikipedia}}
* {{Wikipedia||Rozgadana farma}}
* [http://potlach.france3.fr/ Oficjalna strona serialu]


[[Kategoria:Filmy fabularne dla dzieci i młodzieży]]
[[Kategoria:Seriale animowane dla dzieci i młodzieży]]

Aktualna wersja na dzień 16:58, 15 lis 2019

Rozgadana farma (fr. Potlach, 2006) – francuski serial animowany dla młodzieży. W Polsce był emitowany od 14 stycznia 2008 roku w TVP1.

Serial opowiadający o antropomorficznych zwierzętach gospodarskich w satyryczny sposób odnosi się do zachowań ludzkich i zagadnień społecznych, m.in. wiara, etyka, życie rodzinne. W serialu występują następujące postacie: Alan, Omlet, Kotlet, Toby, Eugenii, Kasandra, Haidi, Betty, Nina, Dum Dum, Pan Warren, Warkot, Esmeraldo i Owce.

Wersja polska

Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: STUDIO EUROCOM
Reżyseria: Dorota Prus-Małecka
Dialogi:

Dźwięk i montaż:

Kierownictwo produkcji: Marzena Omen-Wiśniewska
Udział wzięli:

i inni

Lektor:

Spis odcinków

Premiera Tytuł polski Tytuł angielski
SERIA PIERWSZA
14.01.2008 01 Kasandra odchodzi i kropka. To nie cyrk, to po prostu szopka Cassandra Runs Away Leaving the Circus in Disarray
15.01.2008 02 Babka kartoflana, czyli tak zwana kaszana The Horrible Lie About the Potato-Pot Pie
16.01.2008 03 Co jest tajnego w urodzinach Tobiego? An Undercover Operation Behind Toby’s Party Sensation
21.01.2008 04 Krowy przygoda miłosna, dla owiec sprawa żałosna A Cow’s Secret Love Affair Is A Sheep’s Worst Nightmare
22.01.2008 05 Kto przygody smak poczuje, w mocnych wrażeniach potem gustuje The Astounding Adventures With Thrills Galore That Will Leave You Asking For More
23.01.2008 06 Dwóch sióstr przygody oraz burza dla ochłody Two Sisters On a Double-Date, And the Storm That Changed Their
28.01.2008 07 Dramatyczne śledztwo w warzywniku prowadzące do rozstania w kurniku A Thrilling Investigation Leads to a Heart-Breaking Separation
29.01.2008 08 Maski Inków złość wszystkim daje w kość The Terrible Wrath of the Inca Mask
30.01.2008 09 Co zerwanie z przeszłością ma wspólnego z miłością? Love Doesn’t Always Last When You Rummage Through The Past
04.02.2008 10 Przyjaciół jak wiecie, poznaje się w biedzie A Friend in Need A Friend Indeed
05.02.2008 11 Jakie jest pokłosie operacji na nosie? The Highs Lows of a Brand New Nose
06.02.2008 12 Pies nie ma nic do stracenia, skazuje innych na niepowodzenia A Lucky Dog With Nothing to Lose Gives Real Gamblers The Blues
11.02.2008 13 Pierwsza na balu dama pod ścianą stoi sama The Belle of the Ball is Left Standing by the Wall
12.02.2008 14 Wiejskie pospolite ruszenie musi walczyć z oblężeniem Rural Crusaders in the Battle Against the Invaders
13.02.2008 15 Z Peru lama wraca i wszystko wywraca When a Llama Returns from Peru Everything is Askew
18.02.2008 16 Jak ogłoszenie matrymonialne może okazać się fatalne Two Unlikely Soul-mates and the Personals Ad That Changed Their Fate
19.02.2008 17 Czarna owca chce krwi. Na kaczorze się mści The Revenge of the Black Sheep Who Came to Town and the Duck Who Got Hunted Down
20.02.2008 18 Nieprzemyślany upominek wysyła starego piernika na odpoczynek The Unthoughtful Present That Forced an Old Fogie into Retirement
24.05.2008 19 Świat w przepaść leci, gdy nie ma dzieci When the Desire for Procreation Stops The Earth’s Rotation
31.05.2008 20 Co może zrobić jedynaczka, by nie mieć w domu niemowlaczka The Tactics and Only Child Can Deploy to Prevent a New Bundle of Joy
07.06.2008 21 Kiedy dom krowy jest nawiedzony, zbuntowany byk jest niezrażony When the Cows’ House is Haunted a Rebbellious Bull is Undaunted
14.06.2008 22 Ci co mówią, że kurczaki nie latają, bardzo z prawdą się mijają Saying "Chicken Don’t Fly" Is a Big Fat Lie
21.06.2008 23 Nieoczekiwane następstwa kulinarnego szaleństwa The Gourmet Cook-off and the Discriminating Taste Buds That Scoff
28.06.2008 24 Czy zapach okrutny dla nosa ma związek z inteligencją młokosa? Just Because a Teenage Bull Has B.O. Doesn’t Mean His I.Q. is Low
05.07.2008 25 Kogut i pies są zachwyceni po odkryciu, że są spokrewnieni A Rooster and Dog Are Elated to Discover They Are Related
12.07.2008 26 Rocznicowe przyjęcie i jego straszliwe konsekwencje The Wedding Anniversary Celebration That Led to A Terrible Confrontation

Linki zewnętrzne