Poskromienie złośnicy (spektakl): Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
OkiDoki (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
m →‎Wersja polska: http://polski-dubbing.pl/forum/viewtopic.php?f=4&t=166&p=459#p7379
 
Linia 19: Linia 19:
'''Operator dźwięku''': [[Jerzy Januszewski]]<br />
'''Operator dźwięku''': [[Jerzy Januszewski]]<br />
'''Montaż''': [[Jolanta Nowaczewska]]<br />
'''Montaż''': [[Jolanta Nowaczewska]]<br />
'''Kierownik produkcji''': [[Jan Szatkowski]]
'''Kierownik produkcji''': [[Jan Szatkowski]]<br />
'''W wersji polskiej udział wzięli''':
* [[Anna Seniuk]]
* [[Piotr Garlicki]]
i inni


[[Kategoria: Spektakle]]
[[Kategoria: Spektakle]]

Aktualna wersja na dzień 15:39, 8 sie 2020

Tytuł Poskromienie złośnicy
Tytuł oryginalny The Taming of the Shrew
Gatunek komedia
Kraj produkcji Wielka Brytania
Język oryginału angielski
Stacja telewizyjna TP1
Rok produkcji 1980
Data premiery dubbingu 16 września 1985

Poskromienie złośnicy (ang. The Taming of the Shrew, 1980) – brytyjski spektakl Teatru Telewizji BBC z cyklu Szekspira dzieła wszystkie.

Premiera polskiej wersji dubbingowej miała miejsce 16 września 1985 roku na antenie TP1.

Wersja polska

Wersja polska: STUDIO OPRACOWAŃ FILMÓW w WARSZAWIE
Reżyser: Zofia Dybowska-Aleksandrowicz
Tekst: Krystyna Albrecht
Operator dźwięku: Jerzy Januszewski
Montaż: Jolanta Nowaczewska
Kierownik produkcji: Jan Szatkowski
W wersji polskiej udział wzięli:

i inni