Waterloo: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Pottero (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
OkiDoki (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
 
(Nie pokazano 7 wersji utworzonych przez 3 użytkowników)
Linia 1: Linia 1:
'''Waterloo''' (ros. ''Ватерлоо'', ''Waterłoo'') – radziecko-włoski dramat historyczny z 1970 roku w reżyserii Siergieja Bondarczuka. W polskich kinach wyświetlany w [[1972]] roku.
{{Film2
|tytuł=Waterloo
|tytuł oryginalny=Ватерлоо
|plakat=Waterloo.jpg
|gatunek=historyczny
|kraj=Związek Radziecki, Włochy
|język=rosyjski
|rok=1970
|data premiery=1972
}}'''Waterloo''' (ros. ''Ватерлоо'', ''Waterłoo'') – radziecko-włoski dramat historyczny z 1970 roku w reżyserii Siergieja Bondarczuka. W polskich kinach wyświetlany w [[1972]] roku. Od 4 czerwca 2015 roku telewizja [[Kino Polska]] emituje film z dubbingiem oraz dorobionym na potrzebę emisji lektorem czytającym napisy ekranowe.
 
== Fabuła ==
Napoleon (Rod Steiger) zostaje zmuszony do abdykacji i zesłany na Elbę. Zmotywowany strateg od razu rozpoczyna przygotowania do odzyskania władzy i ogłasza mobilizację. Udaje mu się przechwycić wysłane przeciw niemu przez Ludwika XVIII (Orson Welles) wojska dowodzone przez marszałka Neya (Dan O'Herlihy). W odpowiedzi na te działania zawiązuje się antynapoleońska koalicja Anglii, Austrii, Prus i Rosji. Film kostiumowy zrealizowany za 100 milionów dolarów. Na uwagę zasługują nakręcone z rozmachem sceny batalistyczne.
 
<small>Źródło: [https://www.teleman.pl/tv/-1324818 Teleman]</small>


== Wersja polska ==
== Wersja polska ==
Linia 10: Linia 24:
'''W wersji polskiej udział wzięli''':
'''W wersji polskiej udział wzięli''':
* [[Ryszard Bacciarelli]]
* [[Ryszard Bacciarelli]]
* [[Tadeusz Bartosik]]
* [[Tadeusz Bartosik]] – '''Napoléon Bonaparte'''
* [[Andrzej Bogucki]]
* [[Andrzej Bogucki]]
* [[Czesław Byszewski]]
* [[Czesław Byszewski]]
* [[Tadeusz Czechowski]]
* [[Tadeusz Czechowski]]
* [[Andrzej Chrzanowski]]
* [[Andrzej Chrzanowski]]
* [[Józef Fryżlewicz]]
* [[Józef Fryźlewicz]]
* [[Wieńczysław Gliński]]
* [[Wieńczysław Gliński]] – '''Książę Arthur Wellesly'''
* [[Witold Kałuski]]
* [[Witold Kałuski]] – '''Lord Henry Paget'''
* [[Stefan Knothe]]
* [[Stefan Knothe]]
* [[Zbigniew Kryński]]
* [[Zbigniew Kryński]] – '''Pierre Cambronne'''
* [[Irena Laskowska]]
* [[Irena Laskowska]] – '''Księżna Charlotte Lennox'''
* [[Zygmunt Listkiewicz]]
* [[Zygmunt Listkiewicz]]
* [[Maciej Maciejewski]]
* [[Maciej Maciejewski (ur. 1914)|Maciej Maciejewski]] – '''Marszałek Michel Ney'''
* [[Zygmunt Maciejewski]]
* [[Zygmunt Maciejewski]]
* [[Krzysztof Machowski]]
* [[Krzysztof Machowski]]
* [[Jerzy Matałowski]]
* [[Jerzy Matałowski]]
* [[Teresa Olenderczyk]]
* [[Teresa Olenderczyk]]
* [[Leon Pietraszkiewicz]]
* [[Leon Pietraszkiewicz]] – '''Sir Thomas Picton'''
* [[Tomasz Zaliwski]]
* [[Tomasz Zaliwski]] – '''O’Connor'''
'''oraz''':
'''oraz''':
* [[Mariusz Dmochowski]]
* [[Mariusz Dmochowski]] – '''Charles de la Bédoyère'''
i inni
i inni



Aktualna wersja na dzień 12:30, 31 sie 2020

Tytuł Waterloo
Tytuł oryginalny Ватерлоо
Gatunek historyczny
Kraj produkcji Związek Radziecki, Włochy
Język oryginału rosyjski
Rok produkcji 1970
Data premiery dubbingu 1972

Waterloo (ros. Ватерлоо, Waterłoo) – radziecko-włoski dramat historyczny z 1970 roku w reżyserii Siergieja Bondarczuka. W polskich kinach wyświetlany w 1972 roku. Od 4 czerwca 2015 roku telewizja Kino Polska emituje film z dubbingiem oraz dorobionym na potrzebę emisji lektorem czytającym napisy ekranowe.

Fabuła

Napoleon (Rod Steiger) zostaje zmuszony do abdykacji i zesłany na Elbę. Zmotywowany strateg od razu rozpoczyna przygotowania do odzyskania władzy i ogłasza mobilizację. Udaje mu się przechwycić wysłane przeciw niemu przez Ludwika XVIII (Orson Welles) wojska dowodzone przez marszałka Neya (Dan O'Herlihy). W odpowiedzi na te działania zawiązuje się antynapoleońska koalicja Anglii, Austrii, Prus i Rosji. Film kostiumowy zrealizowany za 100 milionów dolarów. Na uwagę zasługują nakręcone z rozmachem sceny batalistyczne.

Źródło: Teleman

Wersja polska

Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: STUDIO OPRACOWAŃ FILMÓW – WARSZAWA
Reżyser: Jerzy Twardowski
Dialogi polskie: Krystyna Albrecht
Operator dźwięku: Zdzisław Siwecki
Montaż: Maria Sucharska
Kierownik produkcji: Jan Szatkowski
W wersji polskiej udział wzięli:

oraz:

i inni

Linki zewnętrzne