Kopciuszek (film 1996): Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Jowish (dyskusja | edycje)
m nowy artykuł
 
DXton (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
 
(Nie pokazano 2 wersji utworzonych przez 2 użytkowników)
Linia 1: Linia 1:
'''Kopciuszek''' (ang. ''Cinderella'', 1996) – australijski film animowany, wyprodukowany przez Burbank Animation Studios.
'''Kopciuszek''' (ang. ''Cinderella'', 1996) – australijski film animowany, wyprodukowany przez Burbank Animation Studios.
Powstały dwie wersje polskiego dubbingu. Pierwsza – wydawana przez różnych wydawców, m.in. Green Media. Premiera drugiej wersji miała miejsce na kanale [[Telewizja Polska|TVP2]] 8 kwietnia [[2007]] roku.


== Wersja polska ==
== Wersja polska ==
=== Pierwsza wersja dubbingu ===
'''W wersji polskiej udział wzięli''':
'''W wersji polskiej udział wzięli''':
* [[Anita Sajnóg]] –
* [[Anita Sajnóg]] –
Linia 21: Linia 24:


'''Lektor tytułu filmu''': [[Ireneusz Załóg]]
'''Lektor tytułu filmu''': [[Ireneusz Załóg]]
=== Druga wersja dubbingu ===
'''Opracowanie''': [[Telewizja Polska Agencja Filmowa|TELEWIZJA POLSKA AGENCJA FILMOWA]]<br />
'''Reżyseria''': [[Andrzej Bogusz]]<br />
'''Tłumaczenie i dialogi''': [[Grażyna Dyksińska-Rogalska]]<br />
'''Montaż i dźwięk''': [[Jakub Milencki]]<br />
'''Kierownik produkcji''': [[Monika Wojtysiak]]<br />
'''Wystąpili''':
* [[Brygida Turowska]] – '''Kopciuszek'''
* [[Joanna Orzeszkowska]] – '''Macocha'''
* [[Krystyna Kozanecka]] – '''Siostra Kopciuszka #2'''
* [[Agnieszka Fajlhauer]] – '''Siostra Kopciuszka #1'''
* [[Klaudiusz Kaufmann]] – '''Książę'''
* [[Stefan Knothe]] – '''Król'''
* [[Jolanta Wołłejko]] – '''Dobra wróżka'''
'''W pozostałych rolach''':
* [[Rafał Żabiński]] – '''Roznosiciel zaproszeń'''
* [[Hanna Kinder-Kiss]] – '''Krawcowa'''
i inni
'''Lektor''': [[Andrzej Bogusz]]


[[Kategoria:Filmy animowane dla dzieci i młodzieży]]
[[Kategoria:Filmy animowane dla dzieci i młodzieży]]

Aktualna wersja na dzień 20:01, 28 sty 2021

Kopciuszek (ang. Cinderella, 1996) – australijski film animowany, wyprodukowany przez Burbank Animation Studios.

Powstały dwie wersje polskiego dubbingu. Pierwsza – wydawana przez różnych wydawców, m.in. Green Media. Premiera drugiej wersji miała miejsce na kanale TVP2 8 kwietnia 2007 roku.

Wersja polska

Pierwsza wersja dubbingu

W wersji polskiej udział wzięli:

  • Anita Sajnóg
    • Kopciuszek,
    • Melly
  • Krystyna Wiśniewska
    • macocha,
    • Melba,
    • wróżka
  • Dariusz Stach
    • książę Michał,
    • roznosiciel zaproszeń
  • Ireneusz Załóg (prawdopodobnie przez pomyłkę wymieniony zamiast Zbigniewa Wróbla)

oraz:

Udźwiękowienie wersji polskiej: SUPRA FILM
Wersja polska: na zlecenie SNAKE’S MOVIE

Lektor tytułu filmu: Ireneusz Załóg

Druga wersja dubbingu

Opracowanie: TELEWIZJA POLSKA AGENCJA FILMOWA
Reżyseria: Andrzej Bogusz
Tłumaczenie i dialogi: Grażyna Dyksińska-Rogalska
Montaż i dźwięk: Jakub Milencki
Kierownik produkcji: Monika Wojtysiak
Wystąpili:

W pozostałych rolach:

i inni

Lektor: Andrzej Bogusz