Reżyser dubbingu i autor Dubbingpedii, Darek Kosmowski, padł ofiarą fałszywych oskarżeń!
Cierpi przez to jego reputacja i stracił on możliwość reżyserii ukochanego serialu, Harley Quinn. Prosimy o wsparcie!!!
Szczegóły sprawy i treść apelu
Podpisz formularz wsparcia dla twórców dubbingu
Podpisz formularz wsparcia dla miłośników dubbingu

Pan Kaczor ma randkę: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
Utworzono nową stronę "{{Film2 |tytuł=Pan Kaczor ma randkę |tytuł oryginalny=Mr. Duck Steps Out |plakat= |gatunek=animowany, familijny |kraj=Stany Zjednoczone |język=angielski |rok=1941 |..."
 
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
Linia 6: Linia 6:
|kraj=Stany Zjednoczone
|kraj=Stany Zjednoczone
|język=angielski
|język=angielski
|rok=1941
|rok=1940
|dystrybutor dvd=[[Imperial CinePix|Imperial Entertainment]] <small>(2. wersja)</small>
|dystrybutor dvd=[[Imperial CinePix|Imperial Entertainment]] <small>(2. wersja)</small>
|stacja=[[Telewizja Polska|TVP1]]  <small>(1. wersja)</small>, [[TV Puls|Puls 2]] <small>(1. wersja i 3. wersja)</small>, [[Polsat]], [[TV 4]], [[TV 4|TV 6]] <small>(3. wersja)</small>
|stacja=[[Telewizja Polska|TVP1]]  <small>(1. wersja)</small>, [[TV Puls|Puls 2]] <small>(1. wersja i 3. wersja)</small>, [[Polsat]], [[TV 4]], [[TV 4|TV 6]] <small>(3. wersja)</small>

Wersja z 11:00, 4 kwi 2021

Tytuł Pan Kaczor ma randkę
Tytuł oryginalny Mr. Duck Steps Out
Gatunek animowany, familijny
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Stacja telewizyjna TVP1 (1. wersja), Puls 2 (1. wersja i 3. wersja), Polsat, TV 4, TV 6 (3. wersja)
Dystrybutor DVD Imperial Entertainment (2. wersja)
Rok produkcji 1940
Data premiery dubbingu 1996 (1. wersja)
17 maja 2004 (2. wersja) 2009 (3. wersja)

Pan Kaczor ma randkę (ang. Mr. Duck Steps Out) – amerykański animowany film krótkometrażowy z serii klasycznych krótkometrażówek Kaczora Donalda.

Wersja polska

Pierwsza wersja dubbingu

Opracowanie wersji polskiej: START INTERNATIONAL POLSKA
Reżyseria: Dobrosława Bałazy
Dialogi polskie: Krystyna Skibińska-Subocz
Dźwięk i montaż: Elżbieta Chojnowska
Kierownictwo produkcji: Elżbieta Araszkiewicz
W wersji polskiej udział wzięli:

i inni

Lektor: Tadeusz Borowski

Druga wersja dubbingu

Reżyseria: Jerzy Dominik
Dialogi: Barbara Robaczewska
Dźwięk i montaż: Zdzisław Zieliński
Kierownictwo produkcji: Elżbieta Kręciejewska
Wersja polska: STUDIO SONICA na zlecenie Disney Character Voices International, Inc.
W wersji polskiej udział wzięli:

Trzecia wersja dubbingu

Wersja polska: na zlecenie Disney Character Voices International – SUN STUDIO POLSKA
W wersji polskiej udział wzięli: