Królowa Śniegu (film 1957): Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Przejdź do nawigacjiPrzejdź do wyszukiwania
Linia 42: Linia 42:
'''Wystapili''':  
'''Wystapili''':  
* [[Krzysztof Zakrzewski]] – '''Ole Zmróż-oczko'''
* [[Krzysztof Zakrzewski]] – '''Ole Zmróż-oczko'''
* [[Julita Kożuszek-Borsuk]] – '''Gerda'''<!--
* [[Julita Kożuszek-Borsuk]] – '''Gerda'''
* [[ ]] –
* [[Edyta Torhan]] –
** '''Kaj''',
** '''Kaj''',
** '''Królewna,
** '''Królewna,
** '''Laponka'''-->
** '''Laponka'''
* [[Joanna Domańska]] –
* [[Joanna Domańska]] –
** '''Królowa Śniegu''',
** '''Królowa Śniegu''',

Wersja z 22:13, 9 lip 2021

Królowa Śniegu

Снежная королева

Królowa Śniegu 1957.jpg
Gatunek animacja
Kraj produkcji Związek Radziecki
Język oryginału rosyjski
Platforma streamingowa CDA Premium (4. wersja)
Dystrybutor VHS Demel (2. wersja)
Dystrybutor DVD Wydawnictwo Propaganda (3. wersja)
SDT Film / Polmedia / Jawi (4. wersja)
Rok produkcji 1957
Data premiery dubbingu 1958 (1. wersja)
styczeń 1998 (2. wersja)
2007 (3 wersja)
2010 (4. wersja)

Królowa Śniegu (ros. Снежная королева, Snieżnaja korolewa, 1957) – radziecki film animowany z 1957 w reżyserii Lewa Atamanowa na podstawie baśni Hansa Christiana Andersena pod tym samym tytułem.

Film doczekał się czterech wersji dubbingu - pierwsza wykonana na potrzeby dystrybucji kinowej, druga emitowana w trzech częściach na TVP1 w ramach serii Michaił Barysznikow przedstawia Opowieści z dzieciństwa (emitowana w styczniu 1998) oraz wydana w późniejszym czasie przez Demel na kasetach video, trzecia wydana na DVD przez Wydawnictwo Propaganda w 2007, oraz czwarta wydana przez SDT w 2010 roku oraz dostepna na CDA Premium.

Fabuła

Bajka o wielkiej sile przyjaźni i dobrego serca. Gerda i Kaj to dwoje przyjaciół. Pewnego zimowego dnia Kaj zakpił sobie z zimy i Królowej Śniegu. Królowa postanawia się zemścić. Rozkazuje wichrom rozwiać po świecie okruchy z rozbitego lodowego zwierciadła. Kiedy do oka Kaja wpadł jeden z okruchów, wszystko co piękne i dobre zaczął widzieć jako brzydkie i złe.

Źródło: merlin.pl

Wersja polska

Pierwsza wersja dubbingu

brak danych

Druga wersja dubbingu

Wersja polska: TELEWIZYJNE STUDIA DŹWIĘKU w WARSZAWIE
Wystąpili:

i inni

Trzecia wersja dubbingu

W wersji polskiej głosów użyczyli:

Tłumaczenie: Maciej Rosłoń

Czwarta wersja dubbingu

Wersja polska: GMC STUDIO
Wystapili:

i inni

Lektor: Piotr Borowiec

Linki zewnętrzne