Stanley: Różnice pomiędzy wersjami
Z Dubbingpedia
mNie podano opisu zmian |
Nie podano opisu zmian |
||
(Nie pokazano 1 wersji utworzonej przez jednego użytkownika) | |||
Linia 1: | Linia 1: | ||
{{Serial2 | {{Serial2 | ||
|tytuł= Stanley | |tytuł=Stanley | ||
|plakat=Stanley.jpg | |||
|plakat= | |gatunek=animowany, przygodowy | ||
|gatunek= animowany, przygodowy | |kraj=Stany Zjednoczone | ||
|kraj= Stany Zjednoczone | |język=angielski | ||
|język= angielski | |stacja=[[Disney Channel]] | ||
|stacja= [[Disney Channel]] | |lata produkcji=2001-2004 | ||
|lata produkcji= 2001-2004 | |data premiery=4 grudnia [[2006]] | ||
|data premiery= 4 grudnia [[2006]] | |sezony=2 z 3 | ||
|sezony= 2 z 3 | |odcinki=52 z 65 | ||
|odcinki= 52 z 65 | }}'''Stanley''' (2001-2004) – serial animowany dla dzieci produkcji Playhouse Disney. Wyprodukowano 65 odcinków. Serial miał premierę 4 grudnia [[2006]] roku na kanale [[Disney Channel]]. | ||
}}'''Stanley''' (2001- | |||
== Fabuła == | == Fabuła == | ||
Linia 21: | Linia 20: | ||
* [[Artur Kaczmarski]] – '''Dennis''' | * [[Artur Kaczmarski]] – '''Dennis''' | ||
* [[Anna Apostolakis-Gluzińska|Anna Apostolakis]] – '''Stanley''' | * [[Anna Apostolakis-Gluzińska|Anna Apostolakis]] – '''Stanley''' | ||
* [[January Brunov]] – ''' | * [[January Brunov]] – '''Tata''' | ||
* [[Elżbieta Futera-Jędrzejewska|Elżbieta Jędrzejewska]] – ''' | * [[Elżbieta Futera-Jędrzejewska|Elżbieta Jędrzejewska]] – '''Mama''' | ||
* [[Jonasz Tołopiło]] – '''Lionel | * [[Jonasz Tołopiło]] – '''Lionel | ||
* [[Adam Krylik]] – '''Harry''' | * [[Adam Krylik]] – '''Harry''' | ||
Linia 28: | Linia 27: | ||
* [[Ewa Serwa]] | * [[Ewa Serwa]] | ||
* [[Krystyna Kozanecka]] | * [[Krystyna Kozanecka]] | ||
* [[ | * [[Brygida Turowska]] – '''Lester''' | ||
* [[Elżbieta Kopocińska|Elżbieta Kopocińska-Bednarek]] | * [[Elżbieta Kopocińska|Elżbieta Kopocińska-Bednarek]] | ||
* [[Anna Gornostaj]] | * [[Anna Gornostaj]] | ||
Linia 39: | Linia 38: | ||
== Spis odcinków == | == Spis odcinków == | ||
{| style="text-align: center; width: | {| class="wikitable" style="text-align: center; width: 65%; margin: 0 auto;" | ||
|- | |- | ||
| | !width="10%"|№ | ||
!width="45%"|Tytuł polski | |||
!width="45%"|Tytuł angielski | |||
|- | |- | ||
| colspan=3 | | colspan=3 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA PIERWSZA''' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|01 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Czerwone jabłuszko'' | | ''Czerwone jabłuszko'' | ||
| ''Up the Apple Tree'' | | ''Up the Apple Tree'' | ||
Linia 58: | Linia 53: | ||
| ''Kangaroo Clean-Up'' | | ''Kangaroo Clean-Up'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|02 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Król zwierząt'' | | ''Król zwierząt'' | ||
| ''Daddy Pride'' | | ''Daddy Pride'' | ||
Linia 67: | Linia 60: | ||
| ''Show-and-Tell Shark'' | | ''Show-and-Tell Shark'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|03 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Chce mi się spać'' | | ''Chce mi się spać'' | ||
| ''Bearly Awake'' | | ''Bearly Awake'' | ||
Linia 76: | Linia 67: | ||
| ''The Eagle Has Landed'' | | ''The Eagle Has Landed'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|04 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Grunt to taktyka'' | | ''Grunt to taktyka'' | ||
| ''Watch Out For Lionels'' | | ''Watch Out For Lionels'' | ||
Linia 85: | Linia 74: | ||
| ''Growing Pains'' | | ''Growing Pains'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|05 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Żabą być'' | | ''Żabą być'' | ||
| ''Frog Legs'' | | ''Frog Legs'' | ||
Linia 94: | Linia 81: | ||
| ''Whooo’s Afraid of the Dark?'' | | ''Whooo’s Afraid of the Dark?'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|06 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Foto Safari'' | | ''Foto Safari'' | ||
| ''Tiger Hunt'' | | ''Tiger Hunt'' | ||
Linia 103: | Linia 88: | ||
| ''Monkey-Bar Business'' | | ''Monkey-Bar Business'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|07 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Wielbłądzia wytrzymałość'' | | ''Wielbłądzia wytrzymałość'' | ||
| ''Camel Commotion'' | | ''Camel Commotion'' | ||
Linia 112: | Linia 95: | ||
| ''There’s Snow Place Like Home'' | | ''There’s Snow Place Like Home'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|08 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Pieśń wieloryba'' | | ''Pieśń wieloryba'' | ||
| ''A Whale of a Song'' | | ''A Whale of a Song'' | ||
Linia 121: | Linia 102: | ||
| ''Sloth for a Day'' | | ''Sloth for a Day'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|09 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Bardzo zręczna ośmiornica'' | | ''Bardzo zręczna ośmiornica'' | ||
| ''Busy Busy Octopus'' | | ''Busy Busy Octopus'' | ||
Linia 130: | Linia 109: | ||
| ''Honest Ostrich'' | | ''Honest Ostrich'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|10 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Mowa delfinów'' | | ''Mowa delfinów'' | ||
| ''Dolphin Talk'' | | ''Dolphin Talk'' | ||
Linia 139: | Linia 116: | ||
| ''Whole Lotta Snakin’ Going On'' | | ''Whole Lotta Snakin’ Going On'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|11 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Dziwny dziobak'' | | ''Dziwny dziobak'' | ||
| ''Platypus Problems'' | | ''Platypus Problems'' | ||
Linia 148: | Linia 123: | ||
| ''Rabbit Habit'' | | ''Rabbit Habit'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|12 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Szybkobiegacze'' | | ''Szybkobiegacze'' | ||
| ''Savanna-Speeders!'' | | ''Savanna-Speeders!'' | ||
Linia 157: | Linia 130: | ||
| ''Tyrannosaurus Wrecks'' | | ''Tyrannosaurus Wrecks'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|13 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Wzajemna pomoc'' | | ''Wzajemna pomoc'' | ||
| ''Hippo Helpers'' | | ''Hippo Helpers'' | ||
Linia 166: | Linia 137: | ||
| ''Where’s Stanley'' | | ''Where’s Stanley'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|14 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Na ślizgawce'' | | ''Na ślizgawce'' | ||
| ''Penguin Party'' | | ''Penguin Party'' | ||
Linia 175: | Linia 144: | ||
| ''Leave it to Beavers'' | | ''Leave it to Beavers'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|15 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Masz wiadomość'' | | ''Masz wiadomość'' | ||
| ''You’ve Got Pigeon Mail'' | | ''You’ve Got Pigeon Mail'' | ||
Linia 184: | Linia 151: | ||
| ''It’s a Prarie Dog’s Life'' | | ''It’s a Prarie Dog’s Life'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|16 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Śmiech to zdrowie'' | | ''Śmiech to zdrowie'' | ||
| ''The Joker'' | | ''The Joker'' | ||
Linia 193: | Linia 158: | ||
| ''Baby Pictures'' | | ''Baby Pictures'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|17 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Pamiętać jak słoń'' | | ''Pamiętać jak słoń'' | ||
| ''Remembering With Elephants'' | | ''Remembering With Elephants'' | ||
Linia 202: | Linia 165: | ||
| ''Garbage Can Bandit'' | | ''Garbage Can Bandit'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|18 | ||
| ''Zagubiony piesek'' | | ''Zagubiony piesek'' | ||
| ''Little Dog Lost'' | | ''Little Dog Lost'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|19 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Małpowanie'' | | ''Małpowanie'' | ||
| ''Snow Monkey See, Snow Monkey Do'' | | ''Snow Monkey See, Snow Monkey Do'' | ||
Linia 217: | Linia 176: | ||
| ''Sick Day Stanley'' | | ''Sick Day Stanley'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|20 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Nie płacz nad rozlanym mlekiem'' | | ''Nie płacz nad rozlanym mlekiem'' | ||
| ''The Big Spill'' | | ''The Big Spill'' | ||
Linia 226: | Linia 183: | ||
| ''Peekaboo Parrot'' | | ''Peekaboo Parrot'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|21 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Nocleg z gorylem'' | | ''Nocleg z gorylem'' | ||
| ''Gorilla Sleepover'' | | ''Gorilla Sleepover'' | ||
Linia 235: | Linia 190: | ||
| ''Sea Lion Slip-Up'' | | ''Sea Lion Slip-Up'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|22 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Wyglądamy wiosny'' | | ''Wyglądamy wiosny'' | ||
| ''Searching for Spring'' | | ''Searching for Spring'' | ||
Linia 244: | Linia 197: | ||
| ''Save the Bluebird!'' | | ''Save the Bluebird!'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|23 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Lada chwila, jak u krokodyla'' | | ''Lada chwila, jak u krokodyla'' | ||
| ''In a While, Crocodile'' | | ''In a While, Crocodile'' | ||
Linia 253: | Linia 204: | ||
| ''The Color of Stanley'' | | ''The Color of Stanley'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|24 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Dżdżownice działają'' | | ''Dżdżownice działają'' | ||
| ''Worms at Work'' | | ''Worms at Work'' | ||
Linia 262: | Linia 211: | ||
| ''Caterpillar Countdown'' | | ''Caterpillar Countdown'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|25 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Pod jednym dachem'' | | ''Pod jednym dachem'' | ||
| ''The Pond Couple'' | | ''The Pond Couple'' | ||
Linia 271: | Linia 218: | ||
| ''Who’s Afraid of Walter Wolf?'' | | ''Who’s Afraid of Walter Wolf?'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|26 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Dzień dobroci dla zwierząt'' | | ''Dzień dobroci dla zwierząt'' | ||
| ''A Little Squirrel Music'' | | ''A Little Squirrel Music'' | ||
Linia 280: | Linia 225: | ||
| ''A Boy’s Best Friend is His Fish'' | | ''A Boy’s Best Friend is His Fish'' | ||
|- | |- | ||
| colspan=3 | | colspan=3 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA DRUGA''' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|27 | ||
| ''Pracuj jak mrówka'' | | ''Pracuj jak mrówka'' | ||
| ''Ant Picnic'' | | ''Ant Picnic'' | ||
Linia 293: | Linia 234: | ||
| ''The Tooth About Teeth'' | | ''The Tooth About Teeth'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|28 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Naprawdę prawdziwy smok'' | | ''Naprawdę prawdziwy smok'' | ||
| ''The Really Real Dragon'' | | ''The Really Real Dragon'' | ||
Linia 302: | Linia 241: | ||
| ''A Billy Goat for Dad'' | | ''A Billy Goat for Dad'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|29 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Latać jak ptak'' | | ''Latać jak ptak'' | ||
| ''Keep ’em Flying'' | | ''Keep ’em Flying'' | ||
Linia 311: | Linia 248: | ||
| ''Guess What’s Coming to Dinner'' | | ''Guess What’s Coming to Dinner'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|30 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Śmiech w ciemności'' | | ''Śmiech w ciemności'' | ||
| ''Eel-ectricity'' | | ''Eel-ectricity'' | ||
Linia 320: | Linia 255: | ||
| ''Roller Rhino'' | | ''Roller Rhino'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|31 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Tropić, by wytropić'' | | ''Tropić, by wytropić'' | ||
| ''Bloodhound Blues'' | | ''Bloodhound Blues'' | ||
Linia 329: | Linia 262: | ||
| ''Clock-A-Doodle-Do!'' | | ''Clock-A-Doodle-Do!'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|32 | ||
| ''Tajemniczy gość babci'' | | ''Tajemniczy gość babci'' | ||
| ''Grandma Griff’s Mystery Guest'' | | ''Grandma Griff’s Mystery Guest'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|33 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Zwodnicze Syreny'' | | ''Zwodnicze Syreny'' | ||
| ''Mistaken Mermaid'' | | ''Mistaken Mermaid'' | ||
Linia 344: | Linia 273: | ||
| ''It Pays to Be a Pelican'' | | ''It Pays to Be a Pelican'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|34 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Stuk-puk, kto tam? | | ''Stuk-puk, kto tam? | ||
| ''Woodpecker Woes'' | | ''Woodpecker Woes'' | ||
Linia 353: | Linia 280: | ||
| ''P.U. Pup'' | | ''P.U. Pup'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|35 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Dumny jak paw'' | | ''Dumny jak paw'' | ||
| ''Proud as a Peacock'' | | ''Proud as a Peacock'' | ||
Linia 362: | Linia 287: | ||
| ''Dances With Flamingos'' | | ''Dances With Flamingos'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|36 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Skat – śpiew bez słów'' | | ''Skat – śpiew bez słów'' | ||
| ''Mockingbird Scat'' | | ''Mockingbird Scat'' | ||
Linia 371: | Linia 294: | ||
| ''Horsepower'' | | ''Horsepower'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|37 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Spalony słońcem'' | | ''Spalony słońcem'' | ||
| ''Sunburn Stanley'' | | ''Sunburn Stanley'' | ||
Linia 380: | Linia 301: | ||
| ''Time for Toolfish'' | | ''Time for Toolfish'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|38 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Pajęcza sieć'' | | ''Pajęcza sieć'' | ||
| ''Web Weavers'' | | ''Web Weavers'' | ||
Linia 389: | Linia 308: | ||
| ''Muddy Buddies'' | | ''Muddy Buddies'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|39 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Kruk złodziejaszek'' | | ''Kruk złodziejaszek'' | ||
| ''The Robbing Raven'' | | ''The Robbing Raven'' | ||
Linia 398: | Linia 315: | ||
| ''Flashlight Fireflies'' | | ''Flashlight Fireflies'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|40 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Tajemniczy Pan Moe'' | | ''Tajemniczy Pan Moe'' | ||
| ''Mysterious Moe'' | | ''Mysterious Moe'' | ||
Linia 407: | Linia 322: | ||
| ''Spelling Bee Situation'' | | ''Spelling Bee Situation'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|41 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Kto tu rządzi?'' | | ''Kto tu rządzi?'' | ||
| ''Follow The Lemur'' | | ''Follow The Lemur'' | ||
Linia 416: | Linia 329: | ||
| ''Zebra Jigsaw'' | | ''Zebra Jigsaw'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|42 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Kolibry błyskawice'' | | ''Kolibry błyskawice'' | ||
| ''Hummingbird Humdinger'' | | ''Hummingbird Humdinger'' | ||
Linia 425: | Linia 336: | ||
| ''Koala Cuddle'' | | ''Koala Cuddle'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|43 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Dwa etaty taty'' | | ''Dwa etaty taty'' | ||
| ''Double-Duty Dad'' | | ''Double-Duty Dad'' | ||
Linia 434: | Linia 343: | ||
| ''Look Who’s Helping'' | | ''Look Who’s Helping'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|44 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Tasmańska złość'' | | ''Tasmańska złość'' | ||
| ''Tasmanian Tantrum'' | | ''Tasmanian Tantrum'' | ||
Linia 443: | Linia 350: | ||
| ''Sea Otter Safety'' | | ''Sea Otter Safety'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|45 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Lot do ciepłych krajów'' | | ''Lot do ciepłych krajów'' | ||
| ''Going-Away Goose'' | | ''Going-Away Goose'' | ||
Linia 452: | Linia 357: | ||
| ''Time To Climb!'' | | ''Time To Climb!'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|46 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Super oczy'' | | ''Super oczy'' | ||
| ''Stanley’s Super Spectacles'' | | ''Stanley’s Super Spectacles'' | ||
Linia 461: | Linia 364: | ||
| ''The Ugly Griffling'' | | ''The Ugly Griffling'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|47 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Trzymaj się w stadzie'' | | ''Trzymaj się w stadzie'' | ||
| ''Doing Like Ducks'' | | ''Doing Like Ducks'' | ||
Linia 470: | Linia 371: | ||
| ''Speedy Does It'' | | ''Speedy Does It'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|48 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Zajrzeć w siebie'' | | ''Zajrzeć w siebie'' | ||
| ''X-Ray X-tra!'' | | ''X-Ray X-tra!'' | ||
Linia 479: | Linia 378: | ||
| ''The Birds-Eye Boys'' | | ''The Birds-Eye Boys'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|49 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Skąd się biorą lody?'' | | ''Skąd się biorą lody?'' | ||
| ''I Scream For Ice Cream'' | | ''I Scream For Ice Cream'' | ||
Linia 488: | Linia 385: | ||
| ''Snack Savers'' | | ''Snack Savers'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|50 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Lekcje muzyki'' | | ''Lekcje muzyki'' | ||
| ''A Little Nightingale Music'' | | ''A Little Nightingale Music'' | ||
Linia 497: | Linia 392: | ||
| ''Super Squirrel'' | | ''Super Squirrel'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|51 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Przechytrzyć Lionela'' | | ''Przechytrzyć Lionela'' | ||
| ''Outfoxing Lionel'' | | ''Outfoxing Lionel'' | ||
Linia 506: | Linia 399: | ||
| ''Jackrabbit Hide-and-Seek'' | | ''Jackrabbit Hide-and-Seek'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|52 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Trzymajmy się razem'' | | ''Trzymajmy się razem'' | ||
| ''Me And My Pal Fish'' | | ''Me And My Pal Fish'' | ||
Linia 515: | Linia 406: | ||
| ''At The Zoo!'' | | ''At The Zoo!'' | ||
|- | |- | ||
| colspan=3 | | colspan=3 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA TRZECIA''' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|53 | ||
| rowspan=3|'' | | rowspan=3|'' | ||
| rowspan=3|''Stanley’s Dinosaur Round-Up'' | | rowspan=3|''Stanley’s Dinosaur Round-Up'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|54 | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|55 | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|56 | |||
| rowspan=2 | |||
| '' | | '' | ||
| ''To Catch A Hamster'' | | ''To Catch A Hamster'' | ||
Linia 538: | Linia 423: | ||
| ''Pearls Of Wisdom'' | | ''Pearls Of Wisdom'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|57 | |||
| rowspan=2 | |||
| '' | | '' | ||
| ''Living with Leopards!'' | | ''Living with Leopards!'' | ||
Linia 547: | Linia 430: | ||
| ''A Happy Chinese New Year'' | | ''A Happy Chinese New Year'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|58 | ||
| '' | | '' | ||
| ''A Turkey of a Thanksgiving'' | | ''A Turkey of a Thanksgiving'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|59 | |||
| rowspan=2 | |||
| '' | | '' | ||
| ''The Way Of The Buffalo'' | | ''The Way Of The Buffalo'' | ||
Linia 562: | Linia 441: | ||
| ''Follow That Falcon'' | | ''Follow That Falcon'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|60 | |||
| rowspan=2 | |||
| '' | | '' | ||
| ''Shell Game'' | | ''Shell Game'' | ||
Linia 571: | Linia 448: | ||
| ''Sheep and a Haircut'' | | ''Sheep and a Haircut'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|61 | |||
| rowspan=2 | |||
| '' | | '' | ||
| ''No News Like Shoe News'' | | ''No News Like Shoe News'' | ||
Linia 580: | Linia 455: | ||
| ''Ladybug, Ladybug'' | | ''Ladybug, Ladybug'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|62 | |||
| rowspan=2 | |||
| '' | | '' | ||
| ''Curse of the Angry Coral'' | | ''Curse of the Angry Coral'' | ||
Linia 589: | Linia 462: | ||
| ''A Little Bird Told Me'' | | ''A Little Bird Told Me'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|63 | ||
| rowspan=3|'' | | rowspan=3|'' | ||
| rowspan=3|''Stanley’s Great Big Book of Adventure'' | | rowspan=3|''Stanley’s Great Big Book of Adventure'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|64 | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|65 | ||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
Aktualna wersja na dzień 01:52, 1 sty 2022
Tytuł | Stanley |
---|---|
Gatunek | animowany, przygodowy |
Kraj produkcji | Stany Zjednoczone |
Język oryginału | angielski |
Stacja telewizyjna | Disney Channel |
Lata produkcji | 2001-2004 |
Data premiery dubbingu | 4 grudnia 2006 |
Wyemitowane serie |
2 z 3 |
Wyemitowane odcinki | 52 z 65 |
Stanley (2001-2004) – serial animowany dla dzieci produkcji Playhouse Disney. Wyprodukowano 65 odcinków. Serial miał premierę 4 grudnia 2006 roku na kanale Disney Channel.
Fabuła
Serial opowiada o młodym chłopcu o imieniu Stanley. Razem ze swoją rybką Dennisem może za pomocą magicznej księgi przenosić się w inne miejsca. Kreskówka ma na celu naukę o zwierzętach.
Wersja polska
Wersja polska: na zlecenie DISNEY CHARACTER VOICES INTERNATIONAL – SUN STUDIO POLSKA
W wersji polskiej udział wzięli:
- Artur Kaczmarski – Dennis
- Anna Apostolakis – Stanley
- January Brunov – Tata
- Elżbieta Jędrzejewska – Mama
- Jonasz Tołopiło – Lionel
- Adam Krylik – Harry
- Izabella Bukowska – Elsie
- Ewa Serwa
- Krystyna Kozanecka
- Brygida Turowska – Lester
- Elżbieta Kopocińska-Bednarek
- Anna Gornostaj
- Andrzej Chudy – Ojciec Lestera
- Krzysztof Szczerbiński
i inni
Lektor tytułów odcinków: Artur Kaczmarski
Spis odcinków
№ | Tytuł polski | Tytuł angielski |
---|---|---|
SERIA PIERWSZA | ||
01 | Czerwone jabłuszko | Up the Apple Tree |
W podskokach | Kangaroo Clean-Up | |
02 | Król zwierząt | Daddy Pride |
Pokaż swój skarb | Show-and-Tell Shark | |
03 | Chce mi się spać | Bearly Awake |
Wysokie loty | The Eagle Has Landed | |
04 | Grunt to taktyka | Watch Out For Lionels |
Trud nie idzie na marne | Growing Pains | |
05 | Żabą być | Frog Legs |
Kto się boi ciemności? | Whooo’s Afraid of the Dark? | |
06 | Foto Safari | Tiger Hunt |
Małpia zręczność | Monkey-Bar Business | |
07 | Wielbłądzia wytrzymałość | Camel Commotion |
Nie ma jak śnieg | There’s Snow Place Like Home | |
08 | Pieśń wieloryba | A Whale of a Song |
Nie bądź leniwcem | Sloth for a Day | |
09 | Bardzo zręczna ośmiornica | Busy Busy Octopus |
Nie chowaj głowy w piasek | Honest Ostrich | |
10 | Mowa delfinów | Dolphin Talk |
Sssskóra węża | Whole Lotta Snakin’ Going On | |
11 | Dziwny dziobak | Platypus Problems |
Trudny wybór | Rabbit Habit | |
12 | Szybkobiegacze | Savanna-Speeders! |
Straszliwy tyranozaur | Tyrannosaurus Wrecks | |
13 | Wzajemna pomoc | Hippo Helpers |
Jak się kryć, to się kryć | Where’s Stanley | |
14 | Na ślizgawce | Penguin Party |
Bierz przykład z bobrów | Leave it to Beavers | |
15 | Masz wiadomość | You’ve Got Pigeon Mail |
Pieskie życie pieska preriowego | It’s a Prarie Dog’s Life | |
16 | Śmiech to zdrowie | The Joker |
Kochane bobaski | Baby Pictures | |
17 | Pamiętać jak słoń | Remembering With Elephants |
Buszujący w śmieciach | Garbage Can Bandit | |
18 | Zagubiony piesek | Little Dog Lost |
19 | Małpowanie | Snow Monkey See, Snow Monkey Do |
Sposób na chorobę | Sick Day Stanley | |
20 | Nie płacz nad rozlanym mlekiem | The Big Spill |
Ciuciubabcia | Peekaboo Parrot | |
21 | Nocleg z gorylem | Gorilla Sleepover |
Jak się bawić, to się bawić | Sea Lion Slip-Up | |
22 | Wyglądamy wiosny | Searching for Spring |
Ratujmy ptaki | Save the Bluebird! | |
23 | Lada chwila, jak u krokodyla | In a While, Crocodile |
Kameleon | The Color of Stanley | |
24 | Dżdżownice działają | Worms at Work |
Czekając na motyla | Caterpillar Countdown | |
25 | Pod jednym dachem | The Pond Couple |
Kto się boi Waltera Wolfa? | Who’s Afraid of Walter Wolf? | |
26 | Dzień dobroci dla zwierząt | A Little Squirrel Music |
Najlepszy przyjaciel | A Boy’s Best Friend is His Fish | |
SERIA DRUGA | ||
27 | Pracuj jak mrówka | Ant Picnic |
Zgryz z zębami | The Tooth About Teeth | |
28 | Naprawdę prawdziwy smok | The Really Real Dragon |
Kozioł dla taty | A Billy Goat for Dad | |
29 | Latać jak ptak | Keep ’em Flying |
Zgadnij, co dzisiaj na obiad? | Guess What’s Coming to Dinner | |
30 | Śmiech w ciemności | Eel-ectricity |
Nosorożec na kółkach | Roller Rhino | |
31 | Tropić, by wytropić | Bloodhound Blues |
Kukuryku! | Clock-A-Doodle-Do! | |
32 | Tajemniczy gość babci | Grandma Griff’s Mystery Guest |
33 | Zwodnicze Syreny | Mistaken Mermaid |
Opłaca się być pelikanem | It Pays to Be a Pelican | |
34 | Stuk-puk, kto tam? | Woodpecker Woes |
Aaa fe, piesku | P.U. Pup | |
35 | Dumny jak paw | Proud as a Peacock |
Tańczący z flamingami | Dances With Flamingos | |
36 | Skat – śpiew bez słów | Mockingbird Scat |
Co koń wyskoczy | Horsepower | |
37 | Spalony słońcem | Sunburn Stanley |
Narzędzia | Time for Toolfish | |
38 | Pajęcza sieć | Web Weavers |
Błogość w błocku | Muddy Buddies | |
39 | Kruk złodziejaszek | The Robbing Raven |
Strach ma świecące oczy | Flashlight Fireflies | |
40 | Tajemniczy Pan Moe | Mysterious Moe |
Pracowita jak pszczółka | Spelling Bee Situation | |
41 | Kto tu rządzi? | Follow The Lemur |
Uwaga zebra | Zebra Jigsaw | |
42 | Kolibry błyskawice | Hummingbird Humdinger |
Przytulanka | Koala Cuddle | |
43 | Dwa etaty taty | Double-Duty Dad |
Pomocnicy | Look Who’s Helping | |
44 | Tasmańska złość | Tasmanian Tantrum |
Bezpieczeństwo ważna rzecz | Sea Otter Safety | |
45 | Lot do ciepłych krajów | Going-Away Goose |
Jak się wspina na szczyty? | Time To Climb! | |
46 | Super oczy | Stanley’s Super Spectacles |
Brzydkie gryfiątko | The Ugly Griffling | |
47 | Trzymaj się w stadzie | Doing Like Ducks |
Ośmionożny wyścig | Speedy Does It | |
48 | Zajrzeć w siebie | X-Ray X-tra! |
Pod parasolem | The Birds-Eye Boys | |
49 | Skąd się biorą lody? | I Scream For Ice Cream |
Ile można jeść? | Snack Savers | |
50 | Lekcje muzyki | A Little Nightingale Music |
Super wiewiórka | Super Squirrel | |
51 | Przechytrzyć Lionela | Outfoxing Lionel |
Uciekać jak zając | Jackrabbit Hide-and-Seek | |
52 | Trzymajmy się razem | Me And My Pal Fish |
W ogrodzie zoologicznym | At The Zoo! | |
SERIA TRZECIA | ||
53 | Stanley’s Dinosaur Round-Up | |
54 | ||
55 | ||
56 | To Catch A Hamster | |
Pearls Of Wisdom | ||
57 | Living with Leopards! | |
A Happy Chinese New Year | ||
58 | A Turkey of a Thanksgiving | |
59 | The Way Of The Buffalo | |
Follow That Falcon | ||
60 | Shell Game | |
Sheep and a Haircut | ||
61 | No News Like Shoe News | |
Ladybug, Ladybug | ||
62 | Curse of the Angry Coral | |
A Little Bird Told Me | ||
63 | Stanley’s Great Big Book of Adventure | |
64 | ||
65 |