Na gałęzi: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
Utworzono nową stronę "{{Film2 |tytuł= Na gałęzi |tytuł oryginalny= Out on a Limb |plakat= |gatunek=animowany, familijny |kraj=Stany Zjednoczone |język=angielski |rok=1953 |dystrybutor..."
 
OkiDoki (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
 
(Nie pokazano 6 wersji utworzonych przez 2 użytkowników)
Linia 1: Linia 1:
{{Film2
{{Film2
|tytuł= Na gałęzi  
|tytuł= Na gałęzi  
|tytuł oryginalny= Out on a Limb  
|tytuł oryginalny=Out on a Limb
|plakat=
|plakat=
|gatunek=animowany, familijny
|gatunek=animowany, familijny
Linia 7: Linia 7:
|język=angielski
|język=angielski
|rok=1953
|rok=1953
|dystrybutor bluraydvd=[[Imperial CinePix|Imperial Entertainment]] <small>(2. wersja)</small>
|dystrybutor vhsdvd=[[Imperial CinePix|Imperial Entertainment]] <small>(2. wersja)</small>
|stacja= [[Telewizja Polska|TVP1]] <small>(1. wersja)</small>
|stacja= [[Telewizja Polska|TVP1]] <small>(1. wersja)</small>
|data premiery=[[1994]] <small>(1. wersja)</small><br /> 25 lutego [[2000]] <small>(2. wersja)</small><br />[[2012]] <small>(3. wersja)</small>
|data premiery=[[1994]] <small>(1. wersja)</small><br /> 25 lutego [[2000]] <small>(2. wersja)</small><br />[[2012]] <small>(3. wersja)</small>
}}''' Na gałęzi ''' <small>(3. wersja)</small> / '''Strzyżenie drzewa''' <small>(2. wersja)</small> lub '''Przykra niespodzianka''' <small>(1. wersja)</small> (ang. ''Working for Peanuts'') – amerykański animowany film krótkometrażowy.  
}}
''' Na gałęzi ''' <small>(3. wersja)</small>, '''Strzyżenie drzewa''' <small>(2. wersja)</small> lub '''Przykra niespodzianka''' <small>(1. wersja)</small> (ang. ''Out on a Limb'') – amerykański animowany film krótkometrażowy.  


== Wersja polska ==
== Wersja polska ==
Linia 20: Linia 21:
'''Montaż''': [[Halina Ryszowiecka]]<br />
'''Montaż''': [[Halina Ryszowiecka]]<br />
'''Kierownik produkcji''': [[Mieczysława Kucharska]]<br />
'''Kierownik produkcji''': [[Mieczysława Kucharska]]<br />
'''Udział wzięli''':
'''W wersji polskiej udział wzięli''':
* [[Ewa Kania]] – '''Chip'''
* [[Ewa Kania]] – '''Chip'''
* [[Piotr Dobrowolski]] – '''Dale'''
* [[Piotr Dobrowolski]] – '''Dale'''
* [[Jarosław Boberek]] – '''Kaczor Donald'''
* [[Jarosław Boberek]] – '''Kaczor Donald'''
i inni


'''Lektor''': [[Tadeusz Borowski]]
'''Lektor''': [[Tadeusz Borowski]]
=== Druga wersja dubbingu ===
'''W wersji polskiej wystąpili''':
* [[Jarosław Boberek]] – '''Kaczor Donald'''
* [[Ewa Kania]] – '''Chip'''
* [[Piotr Dobrowolski]] – '''Dale'''


=== [[Disney zaprasza - Największe przeboje‎|Druga wersja dubbingu]] ===
'''Reżyseria''': [[Krzysztof Kołbasiuk]]<br />
'''Reżyseria''': [[Krzysztof Kołbasiuk]]<br />
'''Dialogi polskie''':  [[Barbara Robaczewska]]<br />
'''Dialogi polskie''':  [[Barbara Robaczewska]]<br />
Linia 39: Linia 35:
'''Opieka artystyczna''': [[Michał Wojnarowski]]<br />
'''Opieka artystyczna''': [[Michał Wojnarowski]]<br />
'''Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej''': [[Studio Sonica|STUDIO SONICA]]<br />
'''Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej''': [[Studio Sonica|STUDIO SONICA]]<br />
'''Produkcja polskiej wersji językowej''': DISNEY CHARACTER VOICES INTERNATIONAL, INC.
'''Produkcja polskiej wersji językowej''': Disney Character Voices International, Inc.<br />
'''W wersji polskiej udział wzięli''':
* [[Jarosław Boberek]] – '''Kaczor Donald'''
* [[Ewa Kania]] – '''Dale'''
* [[Piotr Dobrowolski]] – '''Chip'''
 
=== [[Przygody Myszki Miki i Kaczora Donalda#Wersja z 2012 roku|Trzecia wersja dubbingu]] ===
=== [[Przygody Myszki Miki i Kaczora Donalda#Wersja z 2012 roku|Trzecia wersja dubbingu]] ===
'''Opracowanie wersji polskiej''': na zlecenie DISNEY CHARACTER VOICES INTERNATIONAL – [[SDI Media Polska|SDI MEDIA POLSKA]]<br />
'''Opracowanie wersji polskiej''': na zlecenie Disney Character Voices International, Inc. – [[SDI Media Polska|SDI MEDIA POLSKA]]<br />
'''Montaż''': [[Magdalena Waliszewska]]<br />
'''Montaż''': [[Magdalena Waliszewska]]<br />
'''Wystąpili''':
'''W wersji polskiej udział wzięli''':
* [[Ewa Kania]] – '''Chip'''
* [[Ewa Kania]] – '''Chip'''
* [[Jarosław Domin]] – '''Dale'''
* [[Jarosław Domin]] – '''Dale'''
* [[Jarosław Boberek]] – '''Kaczor Donald'''
* [[Jarosław Boberek]] – '''Kaczor Donald'''
* [[Artur Kaczmarski]] – '''Spiker'''
* [[Artur Kaczmarski]] – '''Spiker'''
i inni
[[Kategoria:Kaczor Donald]]
 
[[Kategoria:Filmy animowane dla dzieci i młodzieży]]

Aktualna wersja na dzień 10:12, 14 sty 2022

Tytuł Na gałęzi
Tytuł oryginalny Out on a Limb
Gatunek animowany, familijny
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Stacja telewizyjna TVP1 (1. wersja)
Dystrybutor DVD/VHS Imperial Entertainment (2. wersja)
Rok produkcji 1953
Data premiery dubbingu 1994 (1. wersja)
25 lutego 2000 (2. wersja)
2012 (3. wersja)

Na gałęzi (3. wersja), Strzyżenie drzewa (2. wersja) lub Przykra niespodzianka (1. wersja) (ang. Out on a Limb) – amerykański animowany film krótkometrażowy.

Wersja polska

Pierwsza wersja dubbingu

Wersja polska: STUDIO OPRACOWAŃ FILMÓW w WARSZAWIE
Reżyser: Ewa Kopaczewska
Tekst: Grażyna Dyksińska-Rogalska
Dźwięk: Alina Hojnacka-Przeździak
Montaż: Halina Ryszowiecka
Kierownik produkcji: Mieczysława Kucharska
W wersji polskiej udział wzięli:

Lektor: Tadeusz Borowski

Druga wersja dubbingu

Reżyseria: Krzysztof Kołbasiuk
Dialogi polskie: Barbara Robaczewska
Dźwięk i montaż: Monika Jabłkowska
Organizacja produkcji: Elżbieta Kręciejewska
Opieka artystyczna: Michał Wojnarowski
Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: STUDIO SONICA
Produkcja polskiej wersji językowej: Disney Character Voices International, Inc.
W wersji polskiej udział wzięli:

Trzecia wersja dubbingu

Opracowanie wersji polskiej: na zlecenie Disney Character Voices International, Inc. – SDI MEDIA POLSKA
Montaż: Magdalena Waliszewska
W wersji polskiej udział wzięli: