Wolny dzień taty: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
OkiDoki (dyskusja | edycje)
OkiDoki (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
 
(Nie pokazano 1 wersji utworzonej przez jednego użytkownika)
Linia 8: Linia 8:
|rok=1953
|rok=1953
|dystrybutor vhsdvd=[[Imperial CinePix|Imperial Entertainment]] <small>(2. wersja)</small>
|dystrybutor vhsdvd=[[Imperial CinePix|Imperial Entertainment]] <small>(2. wersja)</small>
|stacja=[[Telewizja Polska|TVP1]] <small>(1. wersja)</small>, [[TV Puls|PULS]] <small>(1. i 3. wersja)</small>, [[TV Puls]], [[Polsat]] <small>(3. wersja)</small>
|stacja=[[Telewizja Polska|TVP1]] <small>(1. wersja)</small>, [[TV Puls|PULS 2]] <small>(1. i 3. wersja)</small>, [[TV Puls]], [[Polsat]] <small>(3. wersja)</small>
|data premiery= [[1996]] <small>(1. wersja)</small><br />25 lutego [[2000]] <small>(2. wersja)</small><br />[[2009]] <small>(3. wersja)</small>
|data premiery= [[1996]] <small>(1. wersja)</small><br />25 lutego [[2000]] <small>(2. wersja)</small><br />[[2009]] <small>(3. wersja)</small>
}}
}}
Linia 22: Linia 22:
'''W wersji polskiej udział wzięli''':
'''W wersji polskiej udział wzięli''':
* [[Krzysztof Tyniec]] – '''G. G. Geef (Goofy)'''
* [[Krzysztof Tyniec]] – '''G. G. Geef (Goofy)'''
* [[Jacek Wolszczak]] – '''Junior'''
* [[Józef Mika]] – '''Junior'''
* [[Marcin Kudełka]] – '''Narrator'''<!--
* [[Marcin Kudełka]] – '''Narrator'''
* [[]] – '''Szeryf Pete'''
* [[Zbigniew Suszyński]] –
** '''Spiker radiowy'''
** '''Szeryf Pete'''<!--
* [[Małgorzata Puzio]] – '''Pani Geef'''
* [[Małgorzata Puzio]] – '''Pani Geef'''
* [[]] – '''Dostawca'''
* [[]] – '''Dostawca'''-->
* [[]] – '''Spiker radiowy'''-->
* [[Miriam Aleksandrowicz]] – '''Kobieta'''<!--
* [[Miriam Aleksandrowicz]] – '''Kobieta'''<!--
* [[]] – '''Akwizytor'''-->
* [[Mirosław Kowalczyk]] – '''Akwizytor'''-->
* [[Joanna Wizmur]] – '''Dysozytorka'''<!--
* [[Joanna Wizmur]] – '''Dyspozytorka'''<!--
* [[]] – '''Strażak #1'''-->
* [[]] – '''Strażak #1'''-->
* [[Mirosław Zbrojewicz]] – '''Strażak #2'''
i inni
i inni


Linia 50: Linia 52:
* [[Anna Apostolakis-Gluzińska|Anna Apostolakis]] –  
* [[Anna Apostolakis-Gluzińska|Anna Apostolakis]] –  
** '''Pani Geef''',
** '''Pani Geef''',
** '''Dysozytorka'''<!--
** '''Dyspozytorka'''<!--
* [[]] – '''Dostawca'''-->
* [[]] – '''Dostawca'''-->
* [[Łukasz Nowicki]] – '''Spiker radiowy'''
* [[Łukasz Nowicki]] – '''Spiker radiowy'''
Linia 72: Linia 74:
* [[Joanna Węgrzynowska-Cybińska|Joanna Węgrzynowska]] –
* [[Joanna Węgrzynowska-Cybińska|Joanna Węgrzynowska]] –
** '''Pani Geef''',
** '''Pani Geef''',
** '''Dysozytorka'''<!--
** '''Dyspozytorka'''<!--
* [[Wojciech Paszkowski]] – '''Dostawca #1'''-->
* [[Wojciech Paszkowski]] – '''Dostawca #1'''-->
* [[Robert Tondera]] – '''Spiker radiowy'''
* [[Robert Tondera]] – '''Spiker radiowy'''
Linia 80: Linia 82:
* [[Jakub Szydłowski]] – '''Strażak #4'''
* [[Jakub Szydłowski]] – '''Strażak #4'''
i inni
i inni
[[Kategoria:Filmy animowane dla dzieci i młodzieży]]
[[Kategoria:Goofy]]

Aktualna wersja na dzień 10:18, 14 sty 2022

Tytuł Wolny dzień taty
Tytuł oryginalny Father's Day Off
Gatunek animowany, familijny
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Stacja telewizyjna TVP1 (1. wersja), PULS 2 (1. i 3. wersja), TV Puls, Polsat (3. wersja)
Dystrybutor DVD/VHS Imperial Entertainment (2. wersja)
Rok produkcji 1953
Data premiery dubbingu 1996 (1. wersja)
25 lutego 2000 (2. wersja)
2009 (3. wersja)

Wolny dzień taty (ang. Father's Day Off) – amerykański animowany film krótkometrażowy z serii klasycznych krótkometrażówek Goofy'ego.

Wersja polska

Pierwsza wersja dubbingu

Opracowanie wersji polskiej: START INTERNATIONAL POLSKA
Reżyseria: Dobrosława Bałazy
Dialogi polskie: Krystyna Skibińska-Subocz
Dźwięk i montaż: Elżbieta Chojnowska
Kierownictwo produkcji: Elżbieta Araszkiewicz
W wersji polskiej udział wzięli:

i inni

Lektor: Tadeusz Borowski

Druga wersja dubbingu

Reżyseria: Krzysztof Kołbasiuk
Dialogi polskie: Barbara Robaczewska
Dźwięk i montaż: Monika Jabłkowska
Organizacja produkcji: Elżbieta Kręciejewska
Opieka artystyczna: Michał Wojnarowski
Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: STUDIO SONICA
Produkcja polskiej wersji językowej: Disney Character Voices International, Inc.
W wersji polskiej udział wzięli:

i inni

Lektor: Łukasz Nowicki

Trzecia wersja dubbingu

Wersja polska: na zlecenie Disney Character Voices International, Inc. – SUN STUDIO POLSKA
W wersji polskiej udział wzięli:

i inni