Bodzio - mały helikopter: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Jowish (dyskusja | edycje)
m uzupełnienie
DXton (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
 
(Nie pokazano 16 wersji utworzonych przez 4 użytkowników)
Linia 2: Linia 2:
|tytuł= Bodzio – mały helikopter
|tytuł= Bodzio – mały helikopter
|tytuł oryginalny= Budgie – The Little Helicopter
|tytuł oryginalny= Budgie – The Little Helicopter
|plakat=
|plakat=Bodzio - mały helikopter.jpg
|gatunek= animowany
|gatunek= animowany
|kraj= Wielka Brytania
|kraj= Wielka Brytania
|język= angielski
|język= angielski
|stacja= [[MiniMax]], [[MiniMini]], [[Telewizja Polska|TVP2]]
|stacja= [[MiniMax]], [[MiniMini]], [[Telewizja Polska|TVP2]], [[Telewizja Polska|TV Polonia]], [[Telewizja Polska|TVP3]]
|dystrybutor dvd= [[SDT Film]]
|dystrybutor vhs= [[Studio Eurocom|Eurocom]] <small>(1. wersja)</small>
|dystrybutor dvd= [[SDT Film]] <small>(2. wersja)</small>
|data premiery=5 lipca [[1997]]
|lata produkcji= 1993-1996
|lata produkcji= 1993-1996
|sezony= 3 z 3
|sezony= 3 z 3
Linia 14: Linia 16:
'''Bodzio – mały helikopter''' (ang. ''Budgie – The Little Helicopter'', 1993-1996) – 39-odcinkowy brytyjski serial animowany.
'''Bodzio – mały helikopter''' (ang. ''Budgie – The Little Helicopter'', 1993-1996) – 39-odcinkowy brytyjski serial animowany.


Serial emitowany w Polsce na kanałach [[MiniMax]], [[MiniMini]] oraz [[Telewizja Polska|TVP2]]. Część odcinków zostało wydanych na DVD przez [[SDT Film]] z drugą wersją dubbingu.
Serial emitowany w Polsce na kanałach [[MiniMax]], [[MiniMini]], [[Telewizja Polska|TVP2]], [[Telewizja Polska|TV Polonia]] oraz [[Telewizja Polska|TVP3]], również został wydany na kastach video przez [[Studio Eurocom|Eurocom]]. Część odcinków zostało wydanych na DVD przez [[SDT Film]] z drugą wersją dubbingu.


== Fabuła ==
== Fabuła ==
Linia 23: Linia 25:
== Wersja polska ==
== Wersja polska ==
=== Pierwsza wersja ===
=== Pierwsza wersja ===
'''Opracowanie wersji polskiej''': [[Studio Eurocom|EUROCOM]] <small>(odc. 1-26, 31-39)</small> / [[Studio Eurocom|STUDIO EUROCOM]] <small>(odc. 27-30)</small><br />
'''Opracowanie wersji polskiej''': [[Studio Eurocom|EUROCOM]] <small>(odc. 1-26, 31-39)</small> / [[Studio Eurocom|STUDIO EUROCOM]] <small>(odc. 27-30, 35-36)</small><br />
'''Reżyseria''':
'''Reżyseria''':
* [[Ewa Złotowska]] <small>(odc. 1-26, 31-39)</small>,
* [[Ewa Złotowska]] <small>(odc. 1-26, 31-34, 37-39)</small>,
* [[Izabella Dziarska]] <small>(odc. 27-30)</small>
* [[Izabella Dziarska]] <small>(odc. 27-30, 35-36)</small>
'''Dialogi''': [[Halina Wodiczko-Papuzińska|Halina Wodiczko]]<br />
'''Dialogi''': [[Halina Wodiczko-Papuzińska|Halina Wodiczko]]<br />
'''Dźwięk i montaż''':
'''Dźwięk i montaż''':
* [[Maciej Kręciejewski]] <small>(odc. 1-2, 9-10, 14-15, 18-19, 22-25)</small>,
* [[Maciej Kręciejewski]] <small>(odc. 1-2, 9-10, 14-15, 18-19, 22-25)</small>,
* [[Jacek Osławski]] <small>(odc. 3-4, 16-17, 20-21, 26)</small>,
* [[Jacek Osławski]] <small>(odc. 3-4, 16-17, 20-21, 26)</small>,
* [[Jacek Kacperek]] <small>(odc. 5-8, 11-13, 28, 30-39)</small>,
* [[Jacek Kacperek]] <small>(odc. 5-8, 11-13, 28, 30-34, 37-39)</small>,
* [[Janusz Tokarzewski]] <small>(odc. 27, 29)</small>
* [[Janusz Tokarzewski]] <small>(odc. 27, 29, 35-36)</small>
'''Kierownik produkcji''': [[Marzena Omen-Wiśniewska|Marzena Wiśniewska]]<br />
'''Kierownik produkcji''': [[Marzena Omen-Wiśniewska|Marzena Wiśniewska]]<br />
'''Udział wzięli''':
'''Udział wzięli''':
* [[Tomasz Kozłowicz]] – '''Bodzio'''
* [[Tomasz Kozłowicz]] – '''Bodzio'''
* [[Dominika Ostałowska]] – '''Punia'''
* [[Dominika Ostałowska]] –
** '''Punia''',
** '''Sobowtór Puni''' <small>(odc. 29)</small>
* [[Eugeniusz Robaczewski]] – '''Ludwik'''
* [[Eugeniusz Robaczewski]] – '''Ludwik'''
* [[Janusz Bukowski]] – '''Chuck''' <small>(odc. 1-13, 27-39)</small>
* [[Janusz Bukowski]] – '''Chuck''' <small>(odc. 1-4, 11-13, 28-30)</small>
* [[Józef Mika]] – '''Michał'''
* [[Józef Mika]] –
* [[Artur Kaczmarski]] – '''Karol'''
** '''Michał''',
* [[Andrzej Tomecki]]
** '''Goście''' <small>(odc. 26)</small>
* [[Paweł Galia]]
* [[Artur Kaczmarski]] –  
* [[Jolanta Wołłejko]]
** '''Karol''',
* [[Dorota Lanton]]
** '''Daniel''' <small>(oprócz odc. 29)</small>,
* [[Lucyna Malec]]
** '''Pan Pogodnicki''' <small>(odc. 3)</small>,
* [[Anna Apostolakis-Gluzińska|Anna Apostolakis]]
** '''Heniu''' <small>(odc. 7-8, 18)</small>,
** '''Uczestnik wyścigu''' <small>(odc. 10)</small>,
** '''Mężczyzna na desce surfingowej''' <small>(odc. 14)</small><!--,
** '''Spiker #2''' <small>(odc. 16)</small>-->
* [[Jolanta Wołłejko]]
** '''Pani Kucharska''',
** '''Martyna''' <small>(odc. 2)</small>,
** '''Patrycja''' <small>(odc. 15)</small>
* [[Dorota Lanton]] – '''Lusia'''
* [[Lucyna Malec]] – '''Bolek'''
* [[Jerzy Mazur]] – '''Boćko'''
* [[Anna Gornostaj]] – '''Hela Pogodnicka''' <small>(odc. 3)</small>
* [[Anna Apostolakis-Gluzińska|Anna Apostolakis]] – '''Ciocia Kasia''' <small>(odc. 4)</small>
* [[Ryszard Nawrocki]] –
** '''Misiek''' <small>(odc. 14)</small>,
** '''Mężczyzna wieszający pranie''' <small>(odc. 14)</small>
* [[Tomasz Grochoczyński]] –
** '''Dymek''' <small>(odc. 14-26)</small>,
** '''Latarnik''' <small>(odc. 14)</small>,
** '''Minister''' <small>(odc. 26)</small>
* [[Jerzy Dominik]] –
** '''Chuck''' <small>(odc. 14-26)</small>,
** '''Goście''' <small>(odc. 26)</small>
* [[Marek Frąckowiak]] – <!--
** '''Eryk''',
**-->'''Walenty''' <small>(odc. 19, 22, 26)</small>
* [[Andrzej Tomecki]] – '''Concorde''' <small>(odc. 22)</small>
* [[Cezary Nowak]] –
** '''Narrator''' <small>(odc. 28-30)</small>,
** '''Samolot z Brzozowa''' <small>(odc. 29)</small>
* [[Stanisław Brudny]] – '''Artur''' <small>(odc. 28)</small>
* [[Andrzej Precigs]] – '''Daniel''' <small>(odc. 29)</small>
* [[Wojciech Machnicki]] –
** '''Szef''' <small>(odc. 29)</small>,
** '''Chuck''' <small>(odc. 35-36)</small>
* [[Włodzimierz Bednarski]] – '''Dudek''' <small>(odc. 30)</small>
* [[Leopold Matuszczak]] – '''Sapek''' <small>(odc. 35)</small>
* [[Jan Jankowski]]<!-- – '''Chuck''' <small>(odc. 9-10)</small>-->
* [[Paweł Galia]]<!-- – '''Spiker radiowy #1''' <small>(odc. 16)</small>
* [[Tomasz Jarosz]] – '''Wspólnik szefa''' <small>(odc. 29)</small>-->
* [[Miriam Aleksandrowicz]]
* [[Miriam Aleksandrowicz]]
* [[Cezary Nowak]]
* [[Anna Gornostaj]]
* [[Jan Jankowski]]
* [[Jerzy Dominik]] – '''Chuck''' <small>(odc. 14-26)</small>
* [[Marek Frąckowiak]]
* [[Andrzej Precigs]]
* [[Tomasz Marzecki]]
* [[Tomasz Marzecki]]
i inni
i inni
Linia 65: Linia 102:
'''W wersji polskiej udział wzięli''':
'''W wersji polskiej udział wzięli''':
* [[Joanna Domańska]] – '''Bodzio''' <small>(jako Joanna Dąbrowska)</small>
* [[Joanna Domańska]] – '''Bodzio''' <small>(jako Joanna Dąbrowska)</small>
* [[Julita Kożuszek-Borsuk|Julita Kożuszek]]
* [[Julita Kożuszek-Borsuk|Julita Kożuszek]] – '''Lusia'''
* [[Dorota Lanton]]
* [[Dorota Lanton]]
* [[Grażyna Kopeć]]
** '''Punia''',
* [[Andrzej Chudy]]
** '''Pani Zosia''',
* [[Mikołaj Klimek]]
** '''Auto w kapeluszu''' <small>(odc. 2)</small>,
* [[Marek Włodarczyk]]
** '''Francuski samolot''' <small>(odc. 6)</small>
* [[Grażyna Kopeć]] <!-- -  Bolek -->
* [[Andrzej Chudy]]
** '''Ludwik''',
** '''Ernest''',
** '''Francuz''' <small>(odc. 6)</small> ,
** '''Marynarz #1''' <small>(odc. 7)</small>,
** '''Samolot marynarki wojennej''' <small>(odc. 7-8, 19)</small>,
** '''Człowiek z hangaru #1''' <small>(odc. 7)</small>
* [[Mikołaj Klimek]]
** '''Pan Karmazyn'''  <small>(odc. 5)</small>,
** '''Człowiek z portu #1''' <small>(odc. 5)</small>,
** '''Złodziej #1''' <small>(odc. 6, 9)</small>,
** '''Nawigator''' <small>(odc. 7)</small>,
** '''Marynarz za burtą''' <small>(odc. 7)</small>
* [[Marek Włodarczyk]]
** '''Chuck''',
** '''Karol''',
** '''Michał''',
** '''Dymek''',
** '''Alan Pogodny''' <small>(odc. 3)</small>,
** '''Człowiek z portu #2''' <small>(odc. 5)</small>,
** '''Złodziej #2''' <small>(odc. 6, 9)</small>,
** '''Marynarz #2''' <small>(odc. 7)</small>,
** '''Człowiek z hangaru #2''' <small>(odc. 7)</small>
** '''Uczestnik wyścigu''' <small>(odc. 10)</small>
i inni
i inni


Linia 80: Linia 142:


== Spis odcinków ==
== Spis odcinków ==
{| style="text-align: center; width: 65%; margin: 0 auto; border-collapse: collapse;" border="1" cellpadding="1" cellspacing="1"
{| class="wikitable" style="text-align: center; width: 65%; margin: 0 auto;"
|-style="background: #ABC;"
!width="8%"|N/o
!width="46%"|Polski tytuł
!width="46%"|Angielski tytuł
|-
|-
| colspan=3 |
!width="10%"|№
!width="30%"|Tytuł polski<br /><small>(pierwsza wersja)</small>
!width="30%"|Tytuł polski<br /><small>(druga wersja)</small>
!width="30%"|Tytuł angielski
|-
|-
| colspan=3 bgcolor="#DFEFFF" | '''SERIA PIERWSZA'''
| colspan=4 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA PIERWSZA'''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|01
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|01
| ''Przybycie Puni''
| ''Przybycie Puni''
| ''Przyjazd Puni''
| ''Pippa Arrives''
| ''Pippa Arrives''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|02
|-
| ''Pechowiec Chuck''
| bgcolor="#DFEEEF"|02
| ''Pechowiec Chuck''
| ''Pechowiec Chuck''
| ''Chuck Comes Unstuck''
| ''Chuck Comes Unstuck''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|03
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|03
| ''Śnieżyca''
| ''Śnieżyca''
| ''Zimowa nawieja''
| ''Budgie’s Blizzard''
| ''Budgie’s Blizzard''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|04
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|04
| ''Dobra robota, Bodziu''
| ''Dobra robota, Bodziu''
| ''Przygoda na lodzie''
| ''Ice Work, Budgie''
| ''Ice Work, Budgie''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|05
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|05
| ''Połów''
| ''Połów''
| ''Na ratunek''
| ''Budgie Takes a Catch''
| ''Budgie Takes a Catch''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|06
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|06
| ''Pokaz''
| ''Pokaz''
| ''Pokazy lotnicze''
| ''The Air Show''
| ''The Air Show''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|07
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|07
| ''Na morzu''
| ''Na morzu''
| ''Przygoda na morzu''
| ''All At Sea''
| ''All At Sea''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|08
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|08
| ''Powódź''
| ''Powódź''
| ''Kalosze, okręty i Bodzio''
| ''Boats, Boots and Budgie''
| ''Boats, Boots and Budgie''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|09
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|09
| ''Helikoptery i rabusie''
| ''Helikoptery i rabusie''
| ''Helikoptery i złodzieje''
| ''Copters and Robbers''
| ''Copters and Robbers''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|10
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|10
| ''Na plaży''
| ''Na plaży''
| ''Wata cukrowa i marzenia''
| ''Daydreams and Candy Floss''
| ''Daydreams and Candy Floss''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|11
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|11
| ''Koło podbiegunowe''
| ''Koło podbiegunowe''
| ''W krainie śniegu''
| ''Flying in Arctic Circles''
| ''Flying in Arctic Circles''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|12
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|12
| ''Misiaczek''
| ''Misiaczek''
| ''Kłopoty z misiem''
| ''What’s Bruin?''
| ''What’s Bruin?''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|13
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|13
| ''Na farmie''
| ''Na farmie''
| ''Gorączka na farmie''
| ''Down on the Farm''
| ''Down on the Farm''
|-
|-
| colspan=3 |
| colspan=4 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA DRUGA'''
|-
| colspan=3 bgcolor="#DFEFFF" | '''SERIA DRUGA'''
|-
| colspan=3 |
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|14
| style="background-color: #CCE2FF;"|14
| ''Przykre skutki nieposłuszeństwa''  
| ''Przykre skutki nieposłuszeństwa''
| ''Oko za oko, żart za żart''
| ''Budgie Sticks To It''
| ''Budgie Sticks To It''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|15
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|15
| ''Wizyta Patrycji''
| ''Wizyta Patrycji''
| ''Poślizgi, akrobacje, mydło''
| ''Skids, Stunts and Soap''
| ''Skids, Stunts and Soap''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|16
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|16
| ''Wylądowali kosmici''
| ''Wylądowali kosmici''
| ''Inwazja kosmitów''
| ''Aliens Have Landed''
| ''Aliens Have Landed''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|17
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|17
| ''Ukryty skarb''
| ''Ukryty skarb''
| ''Kto jest tak mądry jak ja?''
| ''Who’s A Clever Budgie?''
| ''Who’s A Clever Budgie?''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|18
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|18
| ''Gdzie Jest Punia?''
| ''Gdzie Jest Punia?''
| ''Betonowa pułapka''
| ''Blown Up Let Down''
| ''Blown Up Let Down''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|19
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|19
| ''Tajemniczy mors''
| ''Tajemniczy mors''
| ''Morsik weteran''
| ''Wally Waddles In''
| ''Wally Waddles In''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|20
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|20
| ''Przygody z balonami''
| ''Przygody z balonami''
| ''Balon w górę''
| ''The Balloon Goes Up''
| ''The Balloon Goes Up''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|21
|-
| ''Urodzinowa niespodzianka''
| bgcolor="#DFEEEF"|21
| ''Niespodzianka''
| ''Urodzinowa niespodzianka''  
| ''Surprise, Surprise''
| ''Surprise, Surprise''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|22
|-
| ''Niezwykły sen''
| bgcolor="#DFEEEF"|22
| ''Głęboki sen''
| ''Niezwykły sen''  
| ''Deep Sleep''
| ''Deep Sleep''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|23
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|23
| ''Szczęśliwe zakończenie''
| ''Szczęśliwe zakończenie''
| ''Im gorzej tym lepiej''
| ''Bad News, Good News''
| ''Bad News, Good News''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|24
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|24
| ''Przejażdżka po Sekwanie''
| ''Przejażdżka po Sekwanie''
| ''Przygoda na barce''
| ''Budgie Barges In''
| ''Budgie Barges In''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|25
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|25
| ''Przygody w Holandii''
| ''Przygody w Holandii''
| ''W krainie tulipanów''
| ''Dutch Courage''
| ''Dutch Courage''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|26
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|26
| ''Uroczyste otwarcie lotniska''
| ''Uroczyste otwarcie lotniska''
| ''Wielkie otwarcie''
| ''Budgie’s Opening Goal''
| ''Budgie’s Opening Goal''
|-
|-
| colspan=3 |
| colspan=4 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA TRZECIA'''
|-
|-
| colspan=3 bgcolor="#DFEFFF" | '''SERIA TRZECIA'''
| style="background-color: #CCE2FF;"|27
|-
| colspan=3 |
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|27
| ''Wielkie Bum''
| ''Wielkie Bum''
| ''Wielki wybuch''
| ''Boom Boom Budgie''
| ''Boom Boom Budgie''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|28
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|28
| ''Zwariowane Latawce''
| ''Zwariowane Latawce''
| ''Pisanie na niebie''
| ''Writers In The Sky''
| ''Writers In The Sky''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|29
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|29
| ''Kłopoty z sobowtórem''
| ''Kłopoty z sobowtórem''
| ''Same kłopoty''
| ''Double Trouble''
| ''Double Trouble''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|30
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|30
| ''Kłopoty ze stronami świata''
| ''Kłopoty ze stronami świata''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Eye In The Sky''
| ''Eye In The Sky''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|31
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|31
| ''Kumpel Chucka''
| ''Kumpel Chucka''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Chuck’s Buddy''
| ''Chuck’s Buddy''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|32
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|32
| ''Akwedukt''
| ''Akwedukt''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''The Aqueduct''
| ''The Aqueduct''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|33
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|33
| ''Złota Gęś''
| ''Złota Gęś''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Plane Silly''
| ''Plane Silly''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|34
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|34
| ''Głupie dowcipy Kacpra''
| ''Głupie dowcipy Kacpra''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''The Plane That Cried Wolf''
| ''The Plane That Cried Wolf''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|35
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|35
| ''O krok od katastrofy''
| ''O krok od katastrofy''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''The Runaway Train''
| ''The Runaway Train''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|36
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|36
| ''Bodzio ratuje sytuację''
| ''Bodzio ratuje sytuację''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''A Tail Of Woe''
| ''A Tail Of Woe''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|37
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|37
| ''Świetny pomysł Bodzia''
| ''Świetny pomysł Bodzia''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Put Up Or Stuck Up''
| ''Put Up Or Stuck Up''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|38
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|38
| ''Cichy Lot''
| ''Cichy Lot''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Silent Flight''
| ''Silent Flight''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|39
|-
| ''Na ratunek Kubie''
| bgcolor="#DFEEEF"|39
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Na ratunek Kubie''  
| ''Ups And Downs''
| ''Ups And Downs''
|-
|-
| colspan=3 |
|}
|}



Aktualna wersja na dzień 11:22, 28 sie 2024

Tytuł Bodzio – mały helikopter
Tytuł oryginalny Budgie – The Little Helicopter
Gatunek animowany
Kraj produkcji Wielka Brytania
Język oryginału angielski
Stacja telewizyjna MiniMax, MiniMini, TVP2, TV Polonia, TVP3
Dystrybutor VHS Eurocom (1. wersja)
Dystrybutor DVD SDT Film (2. wersja)
Lata produkcji 1993-1996
Data premiery dubbingu 5 lipca 1997
Wyemitowane
serie
3 z 3
Wyemitowane odcinki 39 z 39

Bodzio – mały helikopter (ang. Budgie – The Little Helicopter, 1993-1996) – 39-odcinkowy brytyjski serial animowany.

Serial emitowany w Polsce na kanałach MiniMax, MiniMini, TVP2, TV Polonia oraz TVP3, również został wydany na kastach video przez Eurocom. Część odcinków zostało wydanych na DVD przez SDT Film z drugą wersją dubbingu.

Fabuła

Mały, niebieski helikopter o imieniu Bodzio mieszka na lotnisku w Zajączkowie. Zawsze jest skory do zabawy i psot, a na lotnisku nieustannie dzieje się coś ciekawego. Bodzio bez przerwy popada w tarapaty, nawet kiedy właśnie ucina sobie drzemkę czy też po prostu rozkoszuje się lataniem. Na szczęście może liczyć na pomoc swoich przyjaciół: dużego dwusilnikowego śmigłowca Chucka, niewielkiego jednopłatowego samolotu Puni oraz szefa hangaru Ludwika. Jedyne, czego sympatyczny Bodzio nie znosi to mycie się.

Opis pochodzi ze strony https://www.teleman.pl/tv/-186318

Wersja polska

Pierwsza wersja

Opracowanie wersji polskiej: EUROCOM (odc. 1-26, 31-39) / STUDIO EUROCOM (odc. 27-30, 35-36)
Reżyseria:

Dialogi: Halina Wodiczko
Dźwięk i montaż:

Kierownik produkcji: Marzena Wiśniewska
Udział wzięli:

i inni

Piosenkę z tekstem Marka Robaczewskiego śpiewał: Jacek Bończyk
Kierownictwo muzyczne: Marek Klimczuk

Lektor: Zdzisław Szczotkowski

Druga wersja (wydanie DVD)

W wersji polskiej udział wzięli:

  • Joanna DomańskaBodzio (jako Joanna Dąbrowska)
  • Julita KożuszekLusia
  • Dorota Lanton
    • Punia,
    • Pani Zosia,
    • Auto w kapeluszu (odc. 2),
    • Francuski samolot (odc. 6)
  • Grażyna Kopeć
  • Andrzej Chudy
    • Ludwik,
    • Ernest,
    • Francuz (odc. 6) ,
    • Marynarz #1 (odc. 7),
    • Samolot marynarki wojennej (odc. 7-8, 19),
    • Człowiek z hangaru #1 (odc. 7)
  • Mikołaj Klimek
    • Pan Karmazyn (odc. 5),
    • Człowiek z portu #1 (odc. 5),
    • Złodziej #1 (odc. 6, 9),
    • Nawigator (odc. 7),
    • Marynarz za burtą (odc. 7)
  • Marek Włodarczyk
    • Chuck,
    • Karol,
    • Michał,
    • Dymek,
    • Alan Pogodny (odc. 3),
    • Człowiek z portu #2 (odc. 5),
    • Złodziej #2 (odc. 6, 9),
    • Marynarz #2 (odc. 7),
    • Człowiek z hangaru #2 (odc. 7)
    • Uczestnik wyścigu (odc. 10)

i inni

Opracowanie i udźwiękowienie: GMC STUDIO

Wykonanie piosenki: Andrzej Chudy

Lektor: Andrzej Chudy

Spis odcinków

Tytuł polski
(pierwsza wersja)
Tytuł polski
(druga wersja)
Tytuł angielski
SERIA PIERWSZA
01 Przybycie Puni Przyjazd Puni Pippa Arrives
02 Pechowiec Chuck Pechowiec Chuck Chuck Comes Unstuck
03 Śnieżyca Zimowa nawieja Budgie’s Blizzard
04 Dobra robota, Bodziu Przygoda na lodzie Ice Work, Budgie
05 Połów Na ratunek Budgie Takes a Catch
06 Pokaz Pokazy lotnicze The Air Show
07 Na morzu Przygoda na morzu All At Sea
08 Powódź Kalosze, okręty i Bodzio Boats, Boots and Budgie
09 Helikoptery i rabusie Helikoptery i złodzieje Copters and Robbers
10 Na plaży Wata cukrowa i marzenia Daydreams and Candy Floss
11 Koło podbiegunowe W krainie śniegu Flying in Arctic Circles
12 Misiaczek Kłopoty z misiem What’s Bruin?
13 Na farmie Gorączka na farmie Down on the Farm
SERIA DRUGA
14 Przykre skutki nieposłuszeństwa Oko za oko, żart za żart Budgie Sticks To It
15 Wizyta Patrycji Poślizgi, akrobacje, mydło Skids, Stunts and Soap
16 Wylądowali kosmici Inwazja kosmitów Aliens Have Landed
17 Ukryty skarb Kto jest tak mądry jak ja? Who’s A Clever Budgie?
18 Gdzie Jest Punia? Betonowa pułapka Blown Up Let Down
19 Tajemniczy mors Morsik weteran Wally Waddles In
20 Przygody z balonami Balon w górę The Balloon Goes Up
21 Urodzinowa niespodzianka Niespodzianka Surprise, Surprise
22 Niezwykły sen Głęboki sen Deep Sleep
23 Szczęśliwe zakończenie Im gorzej tym lepiej Bad News, Good News
24 Przejażdżka po Sekwanie Przygoda na barce Budgie Barges In
25 Przygody w Holandii W krainie tulipanów Dutch Courage
26 Uroczyste otwarcie lotniska Wielkie otwarcie Budgie’s Opening Goal
SERIA TRZECIA
27 Wielkie Bum Wielki wybuch Boom Boom Budgie
28 Zwariowane Latawce Pisanie na niebie Writers In The Sky
29 Kłopoty z sobowtórem Same kłopoty Double Trouble
30 Kłopoty ze stronami świata ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Eye In The Sky
31 Kumpel Chucka ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Chuck’s Buddy
32 Akwedukt ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The Aqueduct
33 Złota Gęś ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Plane Silly
34 Głupie dowcipy Kacpra ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The Plane That Cried Wolf
35 O krok od katastrofy ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The Runaway Train
36 Bodzio ratuje sytuację ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– A Tail Of Woe
37 Świetny pomysł Bodzia ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Put Up Or Stuck Up
38 Cichy Lot ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Silent Flight
39 Na ratunek Kubie ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Ups And Downs

Linki zewnętrzne