Reżyser dubbingu i autor Dubbingpedii, Darek Kosmowski, padł ofiarą fałszywych oskarżeń!
Cierpi przez to jego reputacja i stracił on możliwość reżyserii ukochanego serialu, Harley Quinn. Prosimy o wsparcie!!!
Szczegóły sprawy i treść apelu
Podpisz formularz wsparcia dla twórców dubbingu
Podpisz formularz wsparcia dla miłośników dubbingu

Traszka Neda: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
DXton (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
DXton (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
Linia 415: Linia 415:
{| class="wikitable" style="text-align: center; width: 65%; margin: 0 auto;"
{| class="wikitable" style="text-align: center; width: 65%; margin: 0 auto;"
|-
|-
!width="10%"|№
!width="12%"|Premiera
!width="45%"|Tytuł polski
!width="6%"|№
!width="45%"|Tytuł angielski
!width="41%"|Tytuł polski
!width="41%"|Tytuł angielski
|-
|-
| colspan=3 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA PIERWSZA'''
| colspan=4 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA PIERWSZA'''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|24.08.1998
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|01
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|01
| ''Nowy przyjaciel Neda''
| ''Nowy przyjaciel Neda''
Linia 428: Linia 430:
| ''What Rock Through Yonder Window Breaks''
| ''What Rock Through Yonder Window Breaks''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|25.08.1998
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|02
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|02
| ''Potwór z ulicy Przyjaźni''
| ''Potwór z ulicy Przyjaźni''
Linia 435: Linia 438:
| ''A Snitch In Time''
| ''A Snitch In Time''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|26.08.1998
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|03
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|03
| ''Wyprawa do dna śmietnika''
| ''Wyprawa do dna śmietnika''
Linia 442: Linia 446:
| ''Happy Blood Altar Ring To You''
| ''Happy Blood Altar Ring To You''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|27.08.1998
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|04
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|04
| ''Pomidorowy Mars''  
| ''Pomidorowy Mars''  
Linia 449: Linia 454:
| ''Saturday Night Furvor''
| ''Saturday Night Furvor''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|28.08.1998
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|05
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|05
| ''Obywatel Ned''  
| ''Obywatel Ned''  
Linia 456: Linia 462:
| ''The Most Grating Show On Earth''
| ''The Most Grating Show On Earth''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|31.08.1998
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|06
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|06
| ''Jurajski praprzodek''   
| ''Jurajski praprzodek''   
Linia 463: Linia 470:
| ''Take A Hike''
| ''Take A Hike''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|01.09.1998
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|07
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|07
| ''Oddajcie moje płatki''  
| ''Oddajcie moje płatki''  
Linia 470: Linia 478:
| ''What Big Rewrite Notes You Have''
| ''What Big Rewrite Notes You Have''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|02.09.1998
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|08
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|08
| ''Sam w domu z Frankiem''  
| ''Sam w domu z Frankiem''  
Linia 477: Linia 486:
| ''The Lucky Penny''
| ''The Lucky Penny''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|03.09.1998
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|09
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|09
| ''Ratunku, bo wyłysieję''
| ''Ratunku, bo wyłysieję''
Linia 484: Linia 494:
| ''Planes, Trains, And Newtmobiles''
| ''Planes, Trains, And Newtmobiles''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|04.09.1998
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|10
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|10
| ''Bicie rekordu''
| ''Bicie rekordu''
Linia 491: Linia 502:
| ''Newton’s Day Out''
| ''Newton’s Day Out''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|07.09.1998
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|11
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|11
| ''Nie widać lasu spoza drzew''
| ''Nie widać lasu spoza drzew''
Linia 498: Linia 510:
| ''Saving Lummox''
| ''Saving Lummox''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|08.09.1998
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|12
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|12
| ''Newton się zakochał''  
| ''Newton się zakochał''  
Linia 505: Linia 518:
| ''Show Me The Money''
| ''Show Me The Money''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|09.09.1998
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|13
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|13
| ''Trudne zadania są fajne''
| ''Trudne zadania są fajne''
Linia 512: Linia 526:
| ''Mall Good Things Come To An End''
| ''Mall Good Things Come To An End''
|-
|-
| colspan=3 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA DRUGA'''
| colspan=4 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA DRUGA'''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|01.04.1999
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|14
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|14
| ''Praca mojego taty''
| ''Praca mojego taty''
Linia 521: Linia 536:
| ''Ned’s Army''
| ''Ned’s Army''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|02.04.1999
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|15
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|15
| ''Wspinaczka na szczyt''
| ''Wspinaczka na szczyt''
Linia 528: Linia 544:
| ''Go Nest Young Man''
| ''Go Nest Young Man''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|05.04.1999
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|16
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|16
| ''Weekend u cioci Bernice''
| ''Weekend u cioci Bernice''
Linia 535: Linia 552:
| ''New Year’s Ned''
| ''New Year’s Ned''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|06.04.1999
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|17
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|17
| ''Światła, kamera, Newton''
| ''Światła, kamera, Newton''
Linia 542: Linia 560:
| ''When In Drought''
| ''When In Drought''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|07.04.1999
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|18
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|18
| ''Potrząśnij mózgiem''
| ''Potrząśnij mózgiem''
Linia 549: Linia 568:
| ''Tis Follicle To Be Wise''
| ''Tis Follicle To Be Wise''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|08.04.1999
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|19
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|19
| ''Powrót do przyszłości''
| ''Powrót do przyszłości''
Linia 556: Linia 576:
| ''Motley Cruise''
| ''Motley Cruise''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|09.04.1999
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|20
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|20
| ''Rodzinny piknik''
| ''Rodzinny piknik''
Linia 563: Linia 584:
| ''Crop! In The Name Of Love''
| ''Crop! In The Name Of Love''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|12.04.1999
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|21
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|21
| ''Urocze miejsce''
| ''Urocze miejsce''
Linia 570: Linia 592:
| ''Educating Reeger''
| ''Educating Reeger''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|13.04.1999
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|22
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|22
| ''Traszka Normana''
| ''Traszka Normana''
Linia 577: Linia 600:
| ''The Show Must Go Off''
| ''The Show Must Go Off''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|14.04.1999
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|23
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|23
| ''Gdy but Cię uwiera''
| ''Gdy but Cię uwiera''
Linia 584: Linia 608:
| ''Ned And Edna, And Ed ’N Aden''
| ''Ned And Edna, And Ed ’N Aden''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|15.04.1999
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|24
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|24
| ''Pogonić wirusa''
| ''Pogonić wirusa''
Linia 591: Linia 616:
| ''A Mother Day, A Mother Dollar''
| ''A Mother Day, A Mother Dollar''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|16.04.1999
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|25
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|25
| ''Tylko w Nowym Yorku''
| ''Tylko w Nowym Yorku''
Linia 598: Linia 624:
| ''Lummox Of The Baskervilles''
| ''Lummox Of The Baskervilles''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|19.04.1999
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|26
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|26
| ''Nie deptać roślin''
| ''Nie deptać roślin''
Linia 605: Linia 632:
| ''Nedapalooza''
| ''Nedapalooza''
|-
|-
| colspan=3 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA TRZECIA'''
| colspan=4 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA TRZECIA'''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|07.09.2002
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|27
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|27
| ''Pamiętnik Neda''
| ''Pamiętnik Neda''
Linia 614: Linia 642:
| ''Last Fraction Hero''
| ''Last Fraction Hero''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|08.09.2002
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|28
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|28
| ''W wesołym miasteczku''
| ''W wesołym miasteczku''
Linia 621: Linia 650:
| ''Go Fetch''
| ''Go Fetch''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|14.09.2002
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|29
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|29
| ''Cymbałkowy obóz''
| ''Cymbałkowy obóz''
Linia 628: Linia 658:
| ''The Friendly Triangle''
| ''The Friendly Triangle''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|15.09.2002
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|30
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|30
| ''Nigdy nigdy Ned''
| ''Nigdy nigdy Ned''
Linia 635: Linia 666:
| ''To Have And Have Newt''
| ''To Have And Have Newt''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|21.09.2002
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|31
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|31
| ''Wakacje w lesie''
| ''Wakacje w lesie''
Linia 642: Linia 674:
| ''The Man Who Would Be Flemking''
| ''The Man Who Would Be Flemking''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|22.09.2002
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|32
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|32
| ''Cyranewton De Bergerac''
| ''Cyranewton De Bergerac''
Linia 649: Linia 682:
| ''The Boy Who Newt Too Much''
| ''The Boy Who Newt Too Much''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|28.09.2002
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|33
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|33
| ''Do wesela się nabroi''
| ''Do wesela się nabroi''
Linia 656: Linia 690:
| ''Newt’s Ned''
| ''Newt’s Ned''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|29.09.2002
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|34
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|34
| ''Tylne drzwi autobusu''
| ''Tylne drzwi autobusu''
Linia 663: Linia 698:
| ''Et Tu, Newté?''
| ''Et Tu, Newté?''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|05.10.2002
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|35
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|35
| ''Randka w kinie''
| ''Randka w kinie''
Linia 670: Linia 706:
| ''Trouble Indemnity''
| ''Trouble Indemnity''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|06.10.2002
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|36
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|36
| ''312 gniewnych kobiet''
| ''312 gniewnych kobiet''
Linia 677: Linia 714:
| ''Toys Will Be Toys''
| ''Toys Will Be Toys''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|12.10.2002
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|37
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|37
| ''Kto ukradł lato?''
| ''Kto ukradł lato?''
Linia 684: Linia 722:
| ''Sealed With A Newt''
| ''Sealed With A Newt''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|13.10.2002
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|38
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|38
| ''W pogoni za wróżką zębową''
| ''W pogoni za wróżką zębową''
Linia 691: Linia 730:
| ''Remote Possibility''
| ''Remote Possibility''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|19.10.2002
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|39
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|39
| ''Regaty''
| ''Regaty''

Wersja z 10:06, 6 paź 2024

Tytuł Traszka Neda
Tytuł oryginalny Ned’s Newt
Gatunek animowany, przygodowy, familijny
Kraj produkcji Kanada, Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Stacja telewizyjna Canal+, MiniMax, KidsCo, Top Kids, TVR
Lata produkcji 1997-1999
Data premiery dubbingu 24 sierpnia 1998
Wyemitowane
serie
3 z 3
Wyemitowane odcinki 39 z 39

Traszka Neda (ang. Ned’s Newt, 1997-1999) – kanadyjsko-amerykański serial animowany opowiadający o wielkiej traszce.

39-odcinkowy serial emitowany w Polsce na kanale Canal+, MiniMax, KidsCo, Top Kids i TVR.

Wszystkie odcinki serialu dostępne są na kanale YouTube Treehouse Direct Polska.

Fabuła

Wesoła opowieść o małym chłopcu, którego najlepszym przyjacielem jest hodowana przez niego sympatyczna traszka o imieniu Newton.

Pewnego dnia Ned przekarmia swojego towarzysza, przez co urasta on do olbrzymich rozmiarów. Szybko również wychodzi na jaw niecodzienny talent Newtona: potrafi doskonale udawać kogoś innego; nikt nie jest w stanie domyślić się kamuflażu. Od tej pory życie chłopaka ulegnie więc kolosalnej zmianie – wspólnie z ukochanym stworkiem przeżyje mnóstwo niesamowitych przygód, a każdy dzień przyniesie niezapomniane chwile.

Opis nadawcy

Wersja polska

Opracowanie wersji polskiej: na zlecenie CANALu+ (odc. 1-26) / MiniMax (odc. 27-39)START INTERNATIONAL POLSKA
Reżyseria: Ewa Złotowska
Dialogi polskie:

Dźwięk i montaż:

Kierownik produkcji:

Udział wzięli:

  • Jacek Kawalec
    • Newton,
    • jeden z mieszkańców (odc. 8b)
  • Elżbieta Bednarek
    • Ned,
    • niania Neda (odc. 8a)
  • Arkadiusz JakubikOjciec (Eric)
  • Anna Gornostaj
    • Matka (Sharon),
    • mama Dudka (odc. 11b)
  • Paweł Iwanicki
    • Edek (odc. 5b),
    • tygrys (odc. 5b),
    • kierowca (odc. 6a),
    • Dudek / Dawid / Doogle (odc. 5a, 6b, 7b, 14a, 15a, 17b, 21b, 22b, 25b, 26ab),
    • jeden z obozowiczów (odc. 6b),
    • Rudy McCabe (Rusty McCabe) (odc. 7b, 33b, 34a, 36a, 38a, 39ab),
    • kelner (odc. 8a),
    • głos odliczający do startu rakiety (odc. 9b),
    • Lemmy Stunk (odc. 10b, 11a),
    • jeden z chłopaków (odc. 13b),
    • sprzedawca spodni (odc. 15a),
    • syn bankruta (odc. 16a),
    • Flan Flanagan/policjant z filmu (odc. 17a),
    • pan De Cergomont (odc. 21b),
    • Norman Swenson (odc. 22a),
    • listonosz (odc. 22b),
    • Hank "Anchor" Tony (odc. 25b, 26a),
    • jeden z członków zespołu (odc. 26b),
    • jeden z robotników (odc. 32a),
    • mężczyzna podający tajny kod dla Agenta X (odc. 32b),
    • pracownik wypożyczalni (odc. 32b),
    • pracownik wypożyczalni w Pradze (odc. 32b),
    • prezenter wiadomości (odc. 33b),
    • Clyde (odc. 34b),
    • jeden z kosmitów w zwiastunie "Zagubionych w przestrzeni" (odc. 35a),
    • jeden z zębaczy w zwiastunie "Zębacze, które pożarły Kanadę" (odc. 35a),
    • Brad (odc. 35a),
    • strażnik więzienia (odc. 37b)
  • Krystyna Kozanecka
    • Linda,
    • damski głos w muzuem (odc. 3b),
    • straż przy bramie do Marsa (odc. 4a),
    • jeden z mieszkańców (odc. 5a),
    • mucha (odc. 6a),
    • Chloe (odc. 8a, 20a),
    • prezenterka audycji o hemoroidach (odc. 9a),
    • siostra Gryzelda (odc. 12a),
    • pielęgniarka (odc. 16b)
  • Katarzyna Skolimowska
    • traszka Normana (odc. 22a),
    • mama Newtona (odc. 24b)
  • Robert Tondera
    • stary sprzedawca (odc. 24b, pierwsza scena w odc. 25b),
    • głos z kanałów (odc. 25a),
    • trener gry w baseball (odc. 25b),
    • Rev Rover (odc. 26a),
    • jedna z trolopodobnych istot (odc. 26b),
    • organizator gry w rzucenie do puszek (odc. 28a),
    • właściciel firmy produkującej zabawki (odc. 28b),
    • właściciel śmietnika (odc. 28b),
    • spiker reklamy Bateriożerki (odc. 29a),
    • Bingo, drużynowy Cymbałkowego obozu (odc. 29a),
    • lodziarz (odc. 29b),
    • Harry Ślepokretowski (odc. 29b),
    • policjant (odc. 30a),
    • burmistrz (odc. 30b, 32a, 34b, 38b, 39a),
    • Zapiaszczony Flemkin (odc. 31b),
    • Cezar (odc. 34b),
    • spiker w kinie (odc. 35a),
    • jeden z trolli w kostiumie Pszczółci (odc. 36b),
    • stary sprzedawca (odc. 36b, 37ab)

oraz:

  • Izabela Dąbrowska
    • pani Patrycja Bunn (odc. 2a, 4b, 7b, 10b, 11a, 14a, 15a, 17a, 21b, 22b, 24b, 25b),
    • pani Robinson (odc. 3a),
    • lalka (odc. 4b),
    • jedna z mieszkanek (odc. 5a),
    • słonica (odc. 5b),
    • dziewczynka (odc. 7b),
    • bogaczka (odc. 8b),
    • mieszkańcy (odc. 10a),
    • Ulryka (odc. 12a),
    • kibice Rusty'ego (odc. 12b),
    • ekspertka zapachów (odc. 16a),
    • pielęgniarka (odc. 18a),
    • głos-przewodnik (odc. 19a),
    • jedna z babć Neda (odc. 20ab),
    • żona Henry'ego (odc. 23a),
    • sprzedawczyni (odc. 24b),
    • głosy z publiczności (odc. 27a)
  • Tomasz Bednarek
    • facet z reklamy (odc. 1a),
    • Dudek (odc. 1b, 9a, 11ab),
    • spiker (odc. 1b),
    • jeden z bezrobotnych kelnerów (odc. 3b),
    • Rusty McCabe (odc. 4a),
    • jeden z chłopaków (odc. 13b)
  • Józef Mika
    • Robin Hipczyk (odc. 1b),
    • Remek (odc. 2b, 7a),
    • jeden z bezrobotnych kelnerów (odc. 3b),
    • kosmita-recepcjonista (odc. 4a),
    • Dudek (odc. 4b),
    • jeden z mieszkańców (odc. 5a),
    • niedźwiedź (odc. 5b),
    • dinozaur Benek (odc. 6a),
    • brontozaur (odc. 6a),
    • prezenter (odc. 6a),
    • trąbkarz (odc. 7b),
    • policjant z filmu (odc. 8a),
    • policjant (odc. 8b),
    • Rusty McCabe (odc. 28a, 30b)
  • Jerzy Mazur
    • Hiram (odc. 2a),
    • jeden z bezrobotnych kelnerów (odc. 3b),
    • steward (odc. 3b),
    • Gus Gwen (odc. 4b),
    • jeden z mieszkańców (odc. 5a),
    • listonosz (odc. 5a),
    • spiker (odc. 9a),
    • Gus Gingrich (odc. 10a),
    • głos z głośnika (odc. 13a),
    • strażnik (odc. 14a),
    • burmistrz (odc. 14b, 15a, 16b, 17ab, 22b, 26b),
    • oficer (odc. 14b),
    • trener wojskowy (odc. 14b),
    • jeden z uczniów w szkole Neda (odc. 14b),
    • stary sprzedawca (odc. 16b, inna scena w odc. 25b),
    • asystent Jetta (odc. 17a),
    • lekarz #2 (odc. 18a),
    • łysol (odc. 18b),
    • Frank (odc. 20a),
    • pan De Cergomont (odc. 21b),
    • Biff (odc. 21b),
    • jeden z nauczycieli (odc. 21b),
    • Henry (odc. 23a),
    • nowojorski gitarzysta (odc. 25a),
    • jeden z aligatorów (odc. 25a),
    • jeden z członków zespołu (odc. 26b),
    • Largot, jedna z trolopodobnych istot (odc. 26b),
    • głosy z publiczności (odc. 27a),
    • klient, któremu Newton zwrócił dolary w ketchupie (odc. 28a),
    • prezes firmy (odc. 28b),
    • sprzedawca spiraconych kaset video (odc. 30a),
    • aptekarz (odc. 30b),
    • Leśnik Borowy (odc. 31a),
    • umięśniony rozbitek (odc. 31b),
    • czarnoskóry agent (odc. 32b),
    • zły doktor (odc. 32b),
    • Stanley Pluck, tata Doogle'a (odc. 34b, 36b),
    • prezenter (odc. 36a),
    • jeden z trolli w kostiumie Pszczółci (odc. 36b),
    • właściciel śmietnika (odc. 37b),
    • trener (odc. 39a),
    • głosy z tłumu (odc. 39a)
  • Marek Frąckowiak
    • właściciel śmietnika/starszy Kapitan Ocelot (odc. 3a),
    • jeden z mieszkańców (odc. 5a),
    • lokaj Neda (odc. 5a),
    • lew #1 (odc. 5b),
    • słoń (odc. 5b),
    • Gilligan (odc. 6a),
    • pracownik gazowni (odc. 6b),
    • prezes firmy (odc. 7a),
    • prezenter Felix (odc. 8a),
    • Frank (odc. 8a),
    • jeden z mieszkańców (odc. 8b),
    • jubiler (odc. 8b),
    • atlantydzki rybak (odc. 9b),
    • mieszkańcy (odc. 10a),
    • Lomax (odc. 11b),
    • funkcjonariusz (odc. 13b),
    • stary sprzedawca (odc. 15a),
    • kajakarz (odc. 15b),
    • narrator dokuemntów (odc. 15b),
    • ptaki (odc. 15b),
    • wujek Norgie (odc. 16a),
    • otyły pan (odc. 16a),
    • Jett, reżyser filmu (odc. 17a),
    • strażnik parku (odc. 17b),
    • policjant z filmu (odc. 18b),
    • aktor grający drugiego robota (odc. 19a),
    • kapitan kutra rybackiego (odc. 19b),
    • jeden z dziadków Neda (odc. 20a)
  • Jarosław Boberek
    • stary sprzedawca (odc. 1a, 2a, 3b, 5a),
    • Kapitan Ocelot (odc. 3a),
    • sprzedawca pasty pomidorowej (odc. 4a),
    • jeden z mieszkańców (odc. 5a),
    • konferansjer (odc. 5b),
    • lew #2 (odc. 5b),
    • Newtozaur (odc. 6a),
    • drużynowy (odc. 6b),
    • przewodnik (odc. 7a),
    • Kiłbik B. Wełba (odc. 7b),
    • współtowarzysz Felixa (odc. 8a),
    • burmistrz Breadcup (odc. 8a),
    • bankier (odc. 8b),
    • dziadek Neda (odc. 27a),
    • kucharz (odc. 27a),
    • kurier (odc. 28a),
    • organizator gry w łowienie magnesem (odc. 28a),
    • właściciel kozy Inchiny (odc. 28b),
    • aktor grający niemowlaka (odc. 29a),
    • Hieronim Miły (odc. 29b),
    • rudowłosy pirat video (odc. 30a),
    • Frank (odc. 31a),
    • kustosz muzeum (odc. 31b),
    • jasnoskóry agent (odc. 32b),
    • ksiądz (odc. 33a),
    • strażnik (odc. 33b),
    • małpa (odc. 34a),
    • ogrodnik (odc. 34b),
    • Napoleon (odc. 34b),
    • prezes firmy (odc. 37a),
    • Zębowa Wróżka (odc. 38a)
  • Wojciech Paszkowski
    • prezenter reklamy Chrapo-matic Facjaty (odc. 9a),
    • marynarz (odc. 9b),
    • prezenter (odc. 10a),
    • mieszkańcy (odc. 10a),
    • rejestrator rekordów (odc. 10a),
    • Stanley Pluck, tata Dudka (odc. 11b),
    • kibice Rusty'ego (odc. 12b),
    • organizator konkursu (odc. 13b),
    • Doogle (Dudek) (odc. 27a, 28a, 29b, 30b, 32a, 33b, 34ab, 36ab, 37a, 38a, 39a),
    • Augustus Beardsley (odc. 27a),
    • głosy z publiczności (odc. 27a),
    • pracownik stacji benzynowej (odc. 27a),
    • oszust-organizator gry w rzuty do kosza (odc. 28a),
    • agent w okularach (odc. 32b),
    • szpieg w trenczu (odc. 32b),
    • inna traszka (odc. 34b),
    • Carson Warner (odc. 36a)
  • Cezary Kwieciński
    • sprzedawca odkurzaczy (odc. 9a),
    • Rusty McCabe (odc. 10b, 11a, 12b, 14a, 15a, 17b, 26ab),
    • Eddie (Edek) (odc. 14b),
    • jeden z żołnierzy (odc. 14b),
    • prezenter pogody (odc. 15b),
    • syn bankruta (pierwsza kwestia w odc. 16a),
    • bezrobotny organizator zabaw noworocznych (odc. 16b),
    • Stanley Flak (odc. 17a),
    • prezenter (odc. 17a),
    • pracownik parku wodnego (odc. 17b),
    • prezenter #2 (odc. 17b),
    • pacjent ze złamaną ręką (odc. 18a),
    • Renfrew (Remek) (odc. 18b, 20b, 31a),
    • chłopiec (odc. 19a),
    • Reeger (odc. 21b),
    • brzydki tańczący klient (odc. 24b),
    • jeden z aligatorów (odc. 25a),
    • głosy z publiczności (odc. 27a),
    • Lemmy Stunk (odc. 28a, 30b),
    • chłopak z reklamy Bateriożerki (odc. 29a),
    • chłopiec, który prawie uciekł z Cymbałkowego obozu (odc. 29a)
    • wujek Norgie (odc. 29b),
    • chłopiec, który stracił deskorolkę (odc. 29b),
    • szpieg przemysłowy (odc. 32b),
    • krawiec (odc. 33a),
    • Anklo (odc. 34a, 38a),
    • pracownik stacji benzynowej (odc. 34a, 36b, 37a),
    • jeden z kosmitów w zwiastunie "Zagubionych w przestrzeni" (odc. 35a),
    • glina (odc. 37b),
    • głosy z tłumu (odc. 39a),
    • skarbnik (odc. 39a),
    • facet rozdający propozycje prac (odc. 39a)
  • Wojciech Machnicki
    • naukowiec (odc. 14a),
    • śpiewak-narrator (odc. 14b),
    • spiker reklamy (odc. 14b),
    • generał (odc. 14b),
    • mężczyzna w beczce (odc. 15a),
    • jedna z trolopodobnych istot (odc. 15a),
    • starzec (odc. 15a),
    • tata bankrut (odc. 16a),
    • lekarz (odc. 16b),
    • staruszek (odc. 16b),
    • pracownik stacji benzynowej (odc. 17a),
    • jedno z drzew ludojadów (odc. 17a),
    • Johnny "Pogodziarz" Jones (odc. 17b),
    • lekarz #1 (odc. 18a),
    • prezes (odc. 18b),
    • aktor grający robota Tobora (odc. 19a),
    • tragarz (odc. 19b),
    • jeden z dziadków Neda (odc. 20ab),
    • strażnik parku (odc. 20a),
    • szef firmy (odc. 21b),
    • pan Ecklebower (odc. 21b),
    • Castel Warner (odc. 22b),
    • prezes firmy (odc. 23b)
  • Elżbieta Kijowska
    • sekretarka (odc. 14a),
    • ciocia Bernice (odc. 16a),
    • bogaczka (odc. 16a),
    • Matka 7,0 (odc. 19a),
    • mama Dudka (odc. 19b, 22b),
    • babcia Milunia (odc. 20a),
    • jedna z kierowników firmy (odc. 21b),
    • pani Swenson (odc. 22a),
    • kochanka Johnny'ego (odc. 23a),
    • Edna (odc. 23b)
  • Artur Kaczmarski
    • Dudek (odc. 18b),
    • wujek Bill (odc. 20a),
    • prezenter radiowy (odc. 20b)
  • Marek Robaczewski
    • organizator konkursu (odc. 21a),
    • jeden z kierowników firmy (odc. 21b),
    • Hank "Anchor" Tony (odc. 22b),
    • strażnik (odc. 23b),
    • prezenter reklamy językowego ksylofonu (odc. 25a),
    • jeden z aligatorów (odc. 25a),
    • szczur (odc. 25a),
    • Darrel McSam (odc. 26a),
    • Dapper Dave De Moll (odc. 26b),
    • organizator gry w rzut bumerangiem (odc. 28a),
    • pracownik poczty (odc. 28b),
    • recepcjonista hotelu (odc. 29a),
    • boy hotelowy (odc. 29a),
    • Anklo (odc. 29b),
    • chłopiec, którego szkolny zespół stracił mundury (odc. 29b),
    • jednooki pirat video (odc. 30a),
    • pracownik (odc. 36a),
    • jeden z trolli w kostiumie Pszczółci (odc. 36b),
    • Stanley Pluck, tata Doogle'a (jedna kwestia w odc. 36b, odc. 39a),
    • czerwonooki więzień (odc. 37b),
    • komornik (odc. 39a),
    • głosy z tłumu (odc. 39a)
  • Cynthia Kaszyńska
    • babcia Neda (odc. 27a),
    • Mallow (odc. 29a),
    • aktorka grająca Eloise (odc. 29a),
    • ciocia Bernice (odc. 29b),
    • kobieta, które nie chce mówić co straciła (odc. 29b),
    • dziewczynka, która straciła latawiec (odc. 29b),
    • umięśniona pracowniczka magazynu (odc. 30a),
    • blondwłosa syrena (odc. 31a),
    • jedna z mieszkanek (odc. 32a),
    • agentka Spam (odc. 32b),
    • panna młoda (odc. 33a),
    • mama Doogle'a (odc. 34b),
    • Kleopatra (odc. 34b),
    • Bonnie (odc. 34b),
    • Barb (odc. 35a),
    • Dominique (odc. 36a),
    • Shirley (odc. 36a),
    • organizatorka (odc. 37b),
    • bibliotekarka (odc. 38a),
    • głosy z tłumu (odc. 39a)
  • Agata Gawrońska
    • pani Patrycja Bunn (odc. 27b, 28a, 29b, 30b, 32a, 33b, 34a, 36ab, 38a, 39ab),
    • kobieta, która straciła baletnicę z gumy (odc. 29b),
    • Chloe (odc. 31a),
    • matka panny młodej (odc. 33a),
    • Judy (odc. 35b),
    • kobieta prosząca Neda o autograf (odc. 36a),
    • Kim Sanders (odc. 37b),
    • sprzątaczka Zębowej Wróżki (odc. 38a)

Śpiewał: Jacek Kawalec

Lektor:

Spis odcinków

Premiera Tytuł polski Tytuł angielski
SERIA PIERWSZA
24.08.1998 01 Nowy przyjaciel Neda Out With The Old, In With The Newt
Prezent dla ukochanej What Rock Through Yonder Window Breaks
25.08.1998 02 Potwór z ulicy Przyjaźni Nightmare On Friendly Street
Czarna owca w rodzinie A Snitch In Time
26.08.1998 03 Wyprawa do dna śmietnika Voyage To The Bottom Of The Dump
Pierścień ofiarny dla Ciebie Happy Blood Altar Ring To You
27.08.1998 04 Pomidorowy Mars Mars Dilemma
Bolączka sobotniej nocy Saturday Night Furvor
28.08.1998 05 Obywatel Ned Citizen Ned
Najbardziej wkurzający cyrk na świecie The Most Grating Show On Earth
31.08.1998 06 Jurajski praprzodek Jurassic Joyride
Zakichany obóz Take A Hike
01.09.1998 07 Oddajcie moje płatki New Improved Zippo
Gdzie jest czerwony kapturek? What Big Rewrite Notes You Have
02.09.1998 08 Sam w domu z Frankiem Home Alone With Frank
Szczęściarz za pensa The Lucky Penny
03.09.1998 09 Ratunku, bo wyłysieję Help Me, I’m Bald
Planety, pociągi i traszkomobile Planes, Trains, And Newtmobiles
04.09.1998 10 Bicie rekordu Broken Record
Newton ma wychodne Newton’s Day Out
07.09.1998 11 Nie widać lasu spoza drzew Can’t See The Forest For The Tree Fort
Lomax prosi o pomoc Saving Lummox
08.09.1998 12 Newton się zakochał Newton Falls In Love
Pokaż mi pieniądze Show Me The Money
09.09.1998 13 Trudne zadania są fajne One Flu Over The Cuckoo’s Nest
Zgadnijcie jaka to nagroda Mall Good Things Come To An End
SERIA DRUGA
01.04.1999 14 Praca mojego taty Live and Let Dad
Ned w wojsku Ned’s Army
02.04.1999 15 Wspinaczka na szczyt Climb Every Newton
Wracaj do gniazda Go Nest Young Man
05.04.1999 16 Weekend u cioci Bernice Weekend At Bernice
Nowy Roczek New Year’s Ned
06.04.1999 17 Światła, kamera, Newton Lights, Camera, Newton
Susza When In Drought
07.04.1999 18 Potrząśnij mózgiem Draw Your Own Concussion
Park dla kotów Tis Follicle To Be Wise
08.04.1999 19 Powrót do przyszłości Back To The Futile
Wielki rejs Motley Cruise
09.04.1999 20 Rodzinny piknik Take Your Picnic
Stać! W imieniu prawa Crop! In The Name Of Love
12.04.1999 21 Urocze miejsce Abode To Ruin
Edukacja Reegera Educating Reeger
13.04.1999 22 Traszka Normana Norman’s Newt
Najświeższe wiadomości The Show Must Go Off
14.04.1999 23 Gdy but Cię uwiera If The Shoe Gives You Fits
Zupa alfabetowa Ned And Edna, And Ed ’N Aden
15.04.1999 24 Pogonić wirusa Fantastic Neddage
Dzień matek, dla matek A Mother Day, A Mother Dollar
16.04.1999 25 Tylko w Nowym Yorku Newt York, Newt York
Szerlok Ned Lummox Of The Baskervilles
19.04.1999 26 Nie deptać roślin Frankenvine
Ryby mają głos Nedapalooza
SERIA TRZECIA
07.09.2002 27 Pamiętnik Neda Diary Of A Nedman
Lekcja ułamków Last Fraction Hero
08.09.2002 28 W wesołym miasteczku Carnival Knowledge
Historia pewnej zabawk Go Fetch
14.09.2002 29 Cymbałkowy obóz Xylophone Camp
Feralny trójkąt The Friendly Triangle
15.09.2002 30 Nigdy nigdy Ned Never-Never Ned
Mieć albo nie mieć To Have And Have Newt
21.09.2002 31 Wakacje w lesie Summer Rental
Zapiaszczony Flemkin The Man Who Would Be Flemking
22.09.2002 32 Cyranewton De Bergerac Cyranewt De Bergerac
Chłopiec, który za dużo wiedział The Boy Who Newt Too Much
28.09.2002 33 Do wesela się nabroi Nedding Bells Are Ringing
Ned traszki Newt’s Ned
29.09.2002 34 Tylne drzwi autobusu Rear Bus Window
I Ty Newtonie? Et Tu, Newté?
05.10.2002 35 Randka w kinie Love Is A Many-Salamandered Thing
Ubezpieczenie na każdą kieszeń Trouble Indemnity
06.10.2002 36 312 gniewnych kobiet 312 Angry Women
Nowa zabawka w mieście Toys Will Be Toys
12.10.2002 37 Kto ukradł lato? Summer Gone, Summer Not
Wyprzedaż traszki Sealed With A Newt
13.10.2002 38 W pogoni za wróżką zębową The Tooth Is Out There
Niesamowity pilot Remote Possibility
19.10.2002 39 Regaty Regattadämerang
Wszystko dobre, co się dobrze kończy All’s Well That Hens Well

Linki zewnętrzne