Praziomek: Różnice pomiędzy wersjami
mNie podano opisu zmian |
Snackqween (dyskusja | edycje) Nie podano opisu zmian |
||
| (Nie pokazano 4 wersji utworzonych przez 4 użytkowników) | |||
| Linia 23: | Linia 23: | ||
'''Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej''': na zlecenie MONOLITH FILMS – [[Master Film|MASTER FILM]]<br /> | '''Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej''': na zlecenie MONOLITH FILMS – [[Master Film|MASTER FILM]]<br /> | ||
'''Reżyseria i dźwięk''': [[Elżbieta Mikuś]]<br /> | '''Reżyseria i dźwięk''': [[Elżbieta Mikuś]]<br /> | ||
''' | '''Tłumaczenie i dialogi''': [[Bartek Fukiet]]<br /> | ||
'''Montaż''': [[Gabriela Turant-Wiśniewska]]<br /> | '''Montaż''': [[Gabriela Turant-Wiśniewska]]<br /> | ||
'''Kierownictwo produkcji''': [[Agnieszka Kołodziejczyk]]<br /> | '''Kierownictwo produkcji''': [[Agnieszka Kołodziejczyk]]<br /> | ||
'''Zgranie filmu''': STUDIO SOUNDPLACE – [[Jan Chojnacki]] | '''Zgranie filmu''': [[Studio Soundplace|STUDIO SOUNDPLACE]] – [[Jan Chojnacki]] i [[Tomasz Dukszta]]<br /> | ||
'''W wersji polskiej udział wzięli''': | '''W wersji polskiej udział wzięli''': | ||
* [[Piotr Adamczyk]] – ''' | * [[Piotr Adamczyk]] – '''Zuzia / Ziomek''' | ||
* [[Krzysztof Banaszyk]] – '''Sir Lionel Frost''' | * [[Krzysztof Banaszyk]] – '''Sir Lionel Frost''' | ||
* [[Monika Krzywkowska]] – '''Adelina Fortnight''' | * [[Monika Krzywkowska]] – '''Adelina Fortnight''' | ||
* [[Henryk Talar]] – '''Piggot- | * [[Henryk Talar]] – '''Lord Piggot-Dunceby''' | ||
* [[Tomasz Dedek]] – '''Willard Stenk''' | * [[Tomasz Dedek]] – '''Willard Stenk''' | ||
* [[Maria Pakulnis]] – ''' | * [[Maria Pakulnis]] – '''Królowa Yeti''' | ||
* [[Waldemar Barwiński]] – '''Pan Collick''' | * [[Waldemar Barwiński]] – '''Pan Collick''' | ||
* [[Miriam Aleksandrowicz]] – '''Gamu''' | * [[Miriam Aleksandrowicz]] – '''Gamu''' | ||
* [[Olga Sarzyńska]] – '''Ama Lhamu''' | * [[Olga Sarzyńska]] – '''Ama Lhamu''' | ||
* [[Szymon Roszak]] – '''Pan Ziomer''' | * [[Szymon Roszak]] – '''Pan Ziomer''' | ||
''' | '''oraz''': | ||
* [[Stefan Knothe]] | * [[Stefan Knothe]] – | ||
* [[Andrzej Arciszewski]] | ** '''Lord #3''', | ||
* [[Jan Kulczycki]] | ** '''Lokaj''' | ||
* [[Andrzej Arciszewski]] – '''Lord #1''' | |||
* [[Jan Kulczycki]] – '''Lord #2''' | |||
* [[Kinga Tabor-Szymaniak|Kinga Tabor]] | * [[Kinga Tabor-Szymaniak|Kinga Tabor]] | ||
* [[Paulina Łaba]] | * [[Paulina Łaba]] | ||
* [[Anna Wodzyńska]] | * [[Anna Wodzyńska]] – '''Kobieta w porcie #1''' | ||
* [[Magdalena Herman-Urbańska]] | * [[Magdalena Herman-Urbańska]] – '''Kobieta w porcie #2''' | ||
* [[Janusz Wituch]] | * [[Janusz Wituch]] – '''Barman''' | ||
* [[Zbigniew Konopka]] | * [[Zbigniew Konopka]] – | ||
* [[Kamil Pruban]] | ** '''Wspólnik Stenka''', | ||
* [[Damian Kulec]] | ** '''Konduktor''' | ||
* [[Kamil Pruban]] – '''Odźwierny''' | |||
* [[Damian Kulec]] – '''Mężczyzna w porcie''' | |||
'''Lektor''': [[Radosław Popłonikowski]] | |||
== Linki zewnętrzne == | == Linki zewnętrzne == | ||
| Linia 55: | Linia 61: | ||
* {{filmweb|film|809816}} | * {{filmweb|film|809816}} | ||
* [http://polski-dubbing.pl/2019/03/13/praziomek-obsada-polskiego-dubbingu/ ''Praziomek''] na stronie polski-dubbing.pl | * [http://polski-dubbing.pl/2019/03/13/praziomek-obsada-polskiego-dubbingu/ ''Praziomek''] na stronie polski-dubbing.pl | ||
{{Laika}} | |||
[[Kategoria:Filmy animowane dla dzieci i młodzieży]] | [[Kategoria:Filmy animowane dla dzieci i młodzieży]] | ||
Aktualna wersja na dzień 12:52, 30 kwi 2026
| Tytuł | Praziomek |
|---|---|
| Tytuł oryginalny | Missing Link |
| Gatunek | animowany, przygodowy, komediowy |
| Kraj produkcji | Stany Zjednoczone, Kanada |
| Język oryginału | angielski |
| Dystrybutor kinowy | Monolith Films |
| Rok produkcji | 2019 |
| Data premiery dubbingu | 22 kwietnia 2019 |
Praziomek (ang. Missing Link, 2019) – amerykańsko-kanadyjski animowany film przygodowy.
Premiera filmu w polskich kinach – 22 kwietnia 2019 roku; dystrybucja: Monolith Films.
Fabuła
Charyzmatyczny sir Lionel Frost to najwybitniejszy na świecie tropiciel mitów i potworów. W każdym razie za takiego sam się uważa. Problem w tym, że cieszy się raczej opinią postrzelonego dziwaka niż szacownego naukowca. Nic dziwnego zatem, że chętnie skorzysta z okazji, by udowodnić całemu światu jaki to z niego Indiana Jones. Na listowne zaproszenie pewnego tajemniczego obywatela wyrusza w dzikie ostępy Ameryki Północnej, by odnaleźć i ujawnić najbardziej tajemniczą z mitycznych istot – brakujące ogniwo, czyli najbliższego przodka człowieka zwanego także Wielką Stopą. Łowca przygód po przybyciu na miejsce dokona dwóch niezwykłych odkryć! Po pierwsze: zaproszenie było podstępem. Po drugie: jego autor to… niestety, tego nie możemy zdradzić. Razem z nim Sir Lionel wyrusza w dalszą pełną przygód podroż, by dokonać odkrycia znacznie większego niż kiedykolwiek mógł pomarzyć!
Opis pochodzi ze strony dystrybutora
Wersja polska
Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: na zlecenie MONOLITH FILMS – MASTER FILM
Reżyseria i dźwięk: Elżbieta Mikuś
Tłumaczenie i dialogi: Bartek Fukiet
Montaż: Gabriela Turant-Wiśniewska
Kierownictwo produkcji: Agnieszka Kołodziejczyk
Zgranie filmu: STUDIO SOUNDPLACE – Jan Chojnacki i Tomasz Dukszta
W wersji polskiej udział wzięli:
- Piotr Adamczyk – Zuzia / Ziomek
- Krzysztof Banaszyk – Sir Lionel Frost
- Monika Krzywkowska – Adelina Fortnight
- Henryk Talar – Lord Piggot-Dunceby
- Tomasz Dedek – Willard Stenk
- Maria Pakulnis – Królowa Yeti
- Waldemar Barwiński – Pan Collick
- Miriam Aleksandrowicz – Gamu
- Olga Sarzyńska – Ama Lhamu
- Szymon Roszak – Pan Ziomer
oraz:
- Stefan Knothe –
- Lord #3,
- Lokaj
- Andrzej Arciszewski – Lord #1
- Jan Kulczycki – Lord #2
- Kinga Tabor
- Paulina Łaba
- Anna Wodzyńska – Kobieta w porcie #1
- Magdalena Herman-Urbańska – Kobieta w porcie #2
- Janusz Wituch – Barman
- Zbigniew Konopka –
- Wspólnik Stenka,
- Konduktor
- Kamil Pruban – Odźwierny
- Damian Kulec – Mężczyzna w porcie
Lektor: Radosław Popłonikowski
Linki zewnętrzne
| Filmy | Koralina i tajemnicze drzwi • ParaNorman • Pudłaki • Kubo i dwie struny • Praziomek • Wildwood |
