Straszny smok: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
Glimka (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
 
(Nie pokazano 6 wersji utworzonych przez 2 użytkowników)
Linia 1: Linia 1:
{{Film2
{{Film2
|tytuł= Spotkanie ze smokiem
|tytuł=Straszny smok
|tytuł oryginalny= Dragon Around  
|tytuł oryginalny=Dragon Around  
|plakat=
|plakat=
|gatunek=animowany, familijny
|gatunek=animowany, familijny
Linia 7: Linia 7:
|język=angielski
|język=angielski
|rok=1954
|rok=1954
|platforma=[[Disney+]] <small>(3. wersja)</small>
|dystrybutor bluraydvd=[[Imperial CinePix|Imperial Entertainment]] <small>(2. wersja)</small>
|dystrybutor bluraydvd=[[Imperial CinePix|Imperial Entertainment]] <small>(2. wersja)</small>
|stacja= [[Telewizja Polska|TVP1]] <small>(1. wersja)</small>
|stacja=[[Telewizja Polska|TVP1]] <small>(1. wersja)</small><br />[[Disney Channel]] <small>(2. wersja)</small>
|data premiery=[[1996]] <small>(1. wersja)</small><br /> 20 lipca [[2005]] <small>(2. wersja)</small>
|data premiery=[[1996]] <small>(1. wersja)</small><!--<br /> 20 lipca [[2005]] <small>(2. wersja)</small>--><br />8 kwietnia [[2023]] <small>(3. wersja)</small>
}}'''Spotkanie ze smokiem''' <small>(1. wersja)</small> (ang. ''Dragon Around'') – amerykański animowany film krótkometrażowy z serii klasycznych krótkometrażówek ''[[Walt Disney: Kolekcja animacji#Kaczor Donald|Kaczora Donalda]]''.   
}}
'''Spotkanie ze smokiem''' <small>(1. wersja)</small>, '''Straszny smok''' <small>(2. wersja)</small> lub '''Uwaga, smok''' <small>(3. wersja)</small> (ang. ''Dragon Around'') – amerykański animowany film krótkometrażowy z serii klasycznych krótkometrażówek ''[[Walt Disney: Kolekcja animacji#Kaczor Donald|Kaczora Donalda]]''.   


== Wersja polska ==
== Wersja polska ==
Linia 19: Linia 21:
'''Dźwięk i montaż''': [[Elżbieta Chojnowska]]<br />
'''Dźwięk i montaż''': [[Elżbieta Chojnowska]]<br />
'''Kierownictwo produkcji''': [[Elżbieta Araszkiewicz]]<br />
'''Kierownictwo produkcji''': [[Elżbieta Araszkiewicz]]<br />
'''Udział wzięli''':
'''W wersji polskiej udział wzięli''':
* [[Ewa Kania]] – '''Chip'''
* [[Ewa Kania]] – '''Chip'''
* [[Piotr Dobrowolski]] – '''Dale'''
* [[Piotr Dobrowolski]] – '''Dale'''
Linia 26: Linia 28:
'''Lektor''': [[Tadeusz Borowski]]
'''Lektor''': [[Tadeusz Borowski]]
=== Druga wersja dubbingu ===
=== Druga wersja dubbingu ===
'''Udział wzięli''':
'''W wersji polskiej udział wzięli''':
* [[Ewa Kania]] – '''Chip'''
* [[Ewa Kania]] – '''Chip'''
* [[Piotr Dobrowolski]] – '''Dale'''
* [[Piotr Dobrowolski]] – '''Dale'''
* [[Jarosław Boberek]] – '''Kaczor Donald'''
* [[Jarosław Boberek]] – '''Kaczor Donald'''


'''Lektor napisu ekranowego''': [[Piotr Makowski]]
'''Lektor''': [[Piotr Makowski]]
=== Trzecia wersja dubbingu ===
'''Wersja polska''': [[Iyuno|SDI MEDIA POLSKA]]<br />
'''Reżyseria''': [[Agnieszka Zwolińska-Składanowska]]<br />
'''Dialogi''': [[Michał Wojnarowski]]<br />
'''Producent polskiej wersji językowej''': Disney Character Voices International, Inc.<br />
'''W wersji polskiej udział wzięli''':
* [[Ewa Kania]] – '''Chip'''
* [[Jarosław Domin]] – '''Dale'''
* [[Jarosław Boberek]] – '''Kaczor Donald'''


[[Kategoria:Filmy animowane dla dzieci i młodzieży]]
'''Lektor''': [[Piotr Makowski]]
[[Kategoria:Kaczor Donald]]

Aktualna wersja na dzień 11:13, 8 kwi 2023

Tytuł Straszny smok
Tytuł oryginalny Dragon Around
Gatunek animowany, familijny
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Stacja telewizyjna TVP1 (1. wersja)
Disney Channel (2. wersja)
Platforma streamingowa Disney+ (3. wersja)
Dystrybutor Blu-ray/DVD Imperial Entertainment (2. wersja)
Rok produkcji 1954
Data premiery dubbingu 1996 (1. wersja)
8 kwietnia 2023 (3. wersja)

Spotkanie ze smokiem (1. wersja), Straszny smok (2. wersja) lub Uwaga, smok (3. wersja) (ang. Dragon Around) – amerykański animowany film krótkometrażowy z serii klasycznych krótkometrażówek Kaczora Donalda.

Wersja polska

Pierwsza wersja dubbingu

Opracowanie wersji polskiej: START INTERNATIONAL POLSKA
Reżyseria: Dobrosława Bałazy
Dialogi polskie: Krystyna Skibińska-Subocz
Dźwięk i montaż: Elżbieta Chojnowska
Kierownictwo produkcji: Elżbieta Araszkiewicz
W wersji polskiej udział wzięli:

Lektor: Tadeusz Borowski

Druga wersja dubbingu

W wersji polskiej udział wzięli:

Lektor: Piotr Makowski

Trzecia wersja dubbingu

Wersja polska: SDI MEDIA POLSKA
Reżyseria: Agnieszka Zwolińska-Składanowska
Dialogi: Michał Wojnarowski
Producent polskiej wersji językowej: Disney Character Voices International, Inc.
W wersji polskiej udział wzięli:

Lektor: Piotr Makowski