Jestem William: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
OkiDoki (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
 
(Nie pokazano 2 wersji utworzonych przez 2 użytkowników)
Linia 24: Linia 24:
'''Wersja polska''': na zlecenie [[Stowarzyszenie Nowe Horyzonty|Stowarzyszenia Nowe Horyzonty]] – [[Studio Publishing|STUDIO PUBLISHING]]<br />
'''Wersja polska''': na zlecenie [[Stowarzyszenie Nowe Horyzonty|Stowarzyszenia Nowe Horyzonty]] – [[Studio Publishing|STUDIO PUBLISHING]]<br />
'''Dialogi''': [[Katarzyna Michalska]]<br />
'''Dialogi''': [[Katarzyna Michalska]]<br />
'''Reżyseria''': [[Dorota Kawęcka]]<br /><!--
'''Reżyseria''': [[Dorota Kawęcka]]<br />
'''Dźwięk i montaż''': [[Jacek Kacperek]]<br />
'''Dźwięk i montaż''': [[Jacek Kacperek]]<br />
'''Kierownictwo produkcji''': [[Aneta Staniszewska|Aneta Staniszewska-Kozioł]]<br />-->
'''Kierownictwo produkcji''': [[Aneta Staniszewska-Kozioł]]<br />
'''Głosów użyczyli''':
'''Głosów użyczyli''':
* [[Mirosław Zbrojewicz]] – '''Nils'''
* [[Karol Kwiatkowski]] – '''William'''
* [[Karol Kwiatkowski]] – '''William'''
* [[Mirosław Zbrojewicz]] – '''Nils'''
* [[Waldemar Barwiński]] – '''Mężczyzna kupujący krzesło'''
* [[Sara Lewandowska]] – '''Viola'''
* [[Halina Bednarz]] – '''Policjantka'''
* [[Przemysław Wyszyński]] – '''Djernis'''
* [[Robert Czebotar]] – '''Dino'''
* [[Marta Dobecka]] – '''Dziewczyna u Djernisa'''
* [[Jarosław Domin]] – '''Yoyo'''
* [[Jarosław Domin]] – '''Yoyo'''
* [[Robert Czebotar]] – '''Dino'''
* [[Jolanta Wołłejko]] – '''Lise'''
* [[Kacper Karolak]] – '''Martin'''
* [[Kacper Karolak]] – '''Martin'''
* [[Stefan Knothe]] – '''Głos odliczający dni do spłaty długu'''
* [[Artur Kozłowski]] – '''Arnold'''
* [[Cezary Kwieciński]] – '''Svend'''
* [[Sara Lewandowska]] – '''Viola'''
* [[Beata Łuczak-Mastyna|Beata Łuczak]] – '''Świruska'''
* [[Joanna Pach-Żbikowska]]
* [[Sebastian Perdek]] – '''Mężczyzna kupujący wrotki'''
* [[Michał Rosiński]] – '''Miller'''
* [[Michał Rosiński]] – '''Miller'''
* [[Artur Kozłowski]] – '''Arnold'''
* [[Małgorzata Szymańska]]
* [[Jolanta Wołłejko]] – '''Lise'''
* [[Przemysław Wyszyński]] – '''Djernis'''
* [[Janusz Zadura]] –
** '''Bertil''',
** '''Komentator wyścigów konnych'''
* [[Leszek Zduń]] – '''Policjant'''
 
'''Lektor''': [[Maciej Gudowski]]


<!--'''Lektor''': [[Maciej Gudowski]]-->
== Linki zewnętrzne ==
== Linki zewnętrzne ==
* [https://www.youtube.com/watch?v=bgp3VbAW9uk Zwiastun filmu]
* [https://www.youtube.com/watch?v=bgp3VbAW9uk Zwiastun filmu]
* [http://wsyncu.pl/obsada-dubbingu-filmu-jestem-william/ ''Jestem William''] na stronie wSyncu.pl
* {{filmweb|film|786074}}
* {{filmweb|film|786074}}
 
* {{IMDb|film|6183580}}
[[Kategoria:Filmy fabularne dla dzieci i młodzieży]]
[[Kategoria:Filmy fabularne dla dzieci i młodzieży]]

Aktualna wersja na dzień 14:29, 15 mar 2023

Tytuł Jestem William
Tytuł oryginalny Jeg er William
Gatunek familijny, przygodowy
Kraj produkcji Dania
Język oryginału duński
Dystrybutor kinowy Stowarzyszenie Nowe Horyzonty
Rok produkcji 2017
Data premiery dubbingu 7 czerwca 2019

Jestem William (duń. Jeg er William, 2017) – duński film familijny.

Film miał premierę w Polsce 22 września 2018 roku podczas festiwalu KINO DZIECI w wersji lektorskiej. Oficjalna premiera kinowa w wersji z dubbingiem odbyła się 7 czerwca 2019 roku. Dystrybutor: Stowarzyszenie Nowe Horyzonty.

Fabuła

William uważa się za pechowca, a życie cały czas stawia przed nim wyzwania. Chłopiec musi się przekonać, że ma w sobie siłę i spryt, a los podsyła wskazówki, jak wyjść z opresji.

William to zwyczajny, ułożony chłopiec, który uważa, że ma w życiu pecha. Mama przebywa w szpitalu i nie może się nim opiekować, więc William trafia do innego miasteczka, pod skrzydła wuja Nilsa. W nowym miejscu zaczepia go trójka łobuzów, a wujek wpada w poważne tarapaty: ma olbrzymi dług u groźnego gangstera i musi go natychmiast spłacić. Sytuacja bez wyjścia? Nie! Los daje chłopcu wskazówki, trzeba je tylko zauważyć, a szczęście złapać za nogi. Niezwykła przygoda w małym miasteczku, z odrobiną gangsterskiego dreszczyku i małym-wielkim bohaterem, który odkrywa swoją siłę.

Opis pochodzi ze strony festiwalu KINO DZIECI

Wersja polska

Wersja polska: na zlecenie Stowarzyszenia Nowe HoryzontySTUDIO PUBLISHING
Dialogi: Katarzyna Michalska
Reżyseria: Dorota Kawęcka
Dźwięk i montaż: Jacek Kacperek
Kierownictwo produkcji: Aneta Staniszewska-Kozioł
Głosów użyczyli:

Lektor: Maciej Gudowski

Linki zewnętrzne