Dzikie łabędzie: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
DXton (dyskusja | edycje)
Utworzono nową stronę "'''Dzikie łabędzie''' (ros. ''Дикие лебеди'', ang. ''The Wild Swans'') – rosyjski film animowany z 1962 roku, zrealizowany przez wytwórnię Sojuzmultfilm..."
 
OkiDoki (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
 
(Nie pokazano 8 wersji utworzonych przez 4 użytkowników)
Linia 1: Linia 1:
'''Dzikie łabędzie''' (ros. ''Дикие лебеди'', ang. ''The Wild Swans'') – rosyjski film animowany z 1962 roku, zrealizowany przez wytwórnię Sojuzmultfilm na podstawie bajki Hansa Christiana Andersena.
'''Dzikie łabędzie''' (ros. ''Дикие лебеди'', ang. ''The Wild Swans'') – rosyjski film animowany z 1962 roku, zrealizowany przez wytwórnię Sojuzmultfilm na podstawie bajki Hansa Christiana Andersena.


Film doczekał się trzech wersji dubbingu – pierwsza była emitowana w trzech częściach na antenie [[Telewizja Polska|TVP1]] w ramach serii ''Michaił Barysznikow przedstawia Opowieści z dzieciństwa'' i wydana na VHS przez firmę Demel, a druga została wydana na DVD przez wydawnictwo Propaganda.
Film doczekał się dwóch wersji dubbingu – pierwsza była emitowana w trzech częściach na antenie [[Telewizja Polska|TVP1]] w ramach serii ''Michaił Barysznikow przedstawia Opowieści z dzieciństwa'' i wydana na VHS przez firmę [[Demel]], a druga została wydana na DVD przez wydawnictwo Propaganda.


== Wersja polska ==
== Wersja polska ==
=== Pierwsza wersja ===
=== Pierwsza wersja dubbingu ===
'''Wersja polska:''' [[Telewizyjne Studia Dźwięku|TELEWIZYJNE STUDIA DŹWIĘKU w WARSZAWIE]]<br /><!--
'''Wersja polska:''' [[Telewizyjne Studia Dźwięku|TELEWIZYJNE STUDIA DŹWIĘKU – WARSZAWA]]<br />
'''Reżyser:''' [[Dorota Kawęcka]]<br />-->
'''Reżyseria:''' [[Dorota Kawęcka]]<br /><!--
'''Dialogi na podstawie tłumaczenia [[Bożena Bokota|Bożeny Bokoty]]-->
'''Wystąpili:'''
'''Wystąpili:'''
* [[Włodzimierz Press]] – '''Dziadek narrator''' <small>(czołówka)</small>
* [[Włodzimierz Press]] – '''Dziadek narrator''' <small>(czołówka)</small><!--
* [[Joanna Węgrzynowska-Cybińska|Joanna Węgrzynowska]] – '''Eliza'''
* [[]] – '''Eliza'''-->
* [[Janusz Bukowski]] – '''Kruk'''
* [[Janusz Bukowski]] – '''Kruk'''
* [[Stefan Knothe]] – '''Ojciec Elizy'''
* [[Stefan Knothe]] – '''Ojciec Elizy'''
* [[Katarzyna Skolimowska]] – '''Królowa Hildegarda'''
* [[Katarzyna Skolimowska]] – '''Królowa Hildegarda'''
* [[Anna Apostolakis]] – '''Młodsi bracia Elizy'''
* [[Anna Apostolakis]] –  
** '''Młodsi bracia Elizy''',
** '''Mama myszek'''
* [[Monika Wierzbicka]] –  
* [[Monika Wierzbicka]] –  
** '''Młodsi bracia Elizy''',
** '''Młodsi bracia Elizy''',
Linia 20: Linia 23:
* [[Jan Kulczycki]] – '''Stary strażnik'''-->
* [[Jan Kulczycki]] – '''Stary strażnik'''-->
* [[Stefan Każuro]] – '''Jeden z dorosłych braci Elizy'''
* [[Stefan Każuro]] – '''Jeden z dorosłych braci Elizy'''
* [[Mieczysław Morański]] – '''Jeden z dorosłych braci Elizy'''
* [[Mieczysław Morański]] – '''Krystian'''
* [[Wojciech Paszkowski]] – '''Jeden z dorosłych braci Elizy'''
* [[Wojciech Paszkowski]] – '''Peter'''
* [[Jacek Rozenek]] – '''Król''' (dialogi)
* [[Jacek Rozenek]] – '''Król''' (dialogi)
* [[Marek Frąckowiak]] – '''Arcybiskup'''
* [[Marek Frąckowiak]] – '''Arcybiskup'''
* [[Olga Bończyk]] – '''Dama #1'''
* [[Olga Bończyk]] – '''Dama #1'''
* [[Włodzimierz Bednarski]] – '''Mnich'''
* [[Włodzimierz Bednarski]] – '''Angelo'''
i inni
i inni


'''Śpiewali''': [[Joanna Węgrzynowska]], [[Monika Wierzbicka]], [[Anna Apostolakis]], [[Stefan Każuro]], [[Wojciech Paszkowski]] i inni
'''Śpiewali''': [[Monika Wierzbicka]], [[Anna Apostolakis]], [[Stefan Każuro]], [[Wojciech Paszkowski]] i inni


'''Lektor''': [[Piotr Makowski]]
'''Lektor''': [[Piotr Makowski]]


=== Druga wersja ===
=== Druga wersja dubbingu ===
'''W wersji polskiej głosów użyczyli''':
'''W wersji polskiej głosów użyczyli''':
* [[Hanna Kinder-Kiss]] – '''Głosy kobiece'''
* [[Hanna Kinder-Kiss]] – '''Głosy kobiece'''

Aktualna wersja na dzień 09:31, 19 lip 2022

Dzikie łabędzie (ros. Дикие лебеди, ang. The Wild Swans) – rosyjski film animowany z 1962 roku, zrealizowany przez wytwórnię Sojuzmultfilm na podstawie bajki Hansa Christiana Andersena.

Film doczekał się dwóch wersji dubbingu – pierwsza była emitowana w trzech częściach na antenie TVP1 w ramach serii Michaił Barysznikow przedstawia Opowieści z dzieciństwa i wydana na VHS przez firmę Demel, a druga została wydana na DVD przez wydawnictwo Propaganda.

Wersja polska

Pierwsza wersja dubbingu

Wersja polska: TELEWIZYJNE STUDIA DŹWIĘKU – WARSZAWA
Reżyseria: Dorota Kawęcka
Wystąpili:

i inni

Śpiewali: Monika Wierzbicka, Anna Apostolakis, Stefan Każuro, Wojciech Paszkowski i inni

Lektor: Piotr Makowski

Druga wersja dubbingu

W wersji polskiej głosów użyczyli:

Tłumaczenie: Maciej Rosłoń