Królowa Śniegu (film 1957): Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Zelda4D (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
 
(Nie pokazano 1 wersji utworzonej przez jednego użytkownika)
Linia 10: Linia 10:
|platforma=[[CDA Premium]] <small>(4. wersja)<small>
|platforma=[[CDA Premium]] <small>(4. wersja)<small>
|rok=1957
|rok=1957
|data premiery=[[1958]] <small>(1. wersja)</small><br />styczeń [[1998]] <small>(2. wersja)</small><br/>[[2007]] <small>(3 wersja)</small><br/>[[2010]] <small>(4. wersja)</small>
|data premiery=[[1958]] <small>(1. wersja)</small><br />styczeń [[1998]] <small>(2. wersja)</small><br/> 21 listopada [[2005]] <small>(3 wersja)</small><br/>[[2010]] <small>(4. wersja)</small>
}}
}}
: ''Ten artykuł jest o filmie animowanym z 1957 roku. Możesz także szukać [[Królowa Śniegu|innych haseł związanych z Królową Śniegu]].''
'''Królowa Śniegu''' (ros. Снежная королева, ''Snieżnaja korolewa'', 1957) – radziecki film animowany z 1957 w reżyserii Lewa Atamanowa na podstawie baśni Hansa Christiana Andersena pod tym samym tytułem.
'''Królowa Śniegu''' (ros. Снежная королева, ''Snieżnaja korolewa'', 1957) – radziecki film animowany z 1957 w reżyserii Lewa Atamanowa na podstawie baśni Hansa Christiana Andersena pod tym samym tytułem.


Film doczekał się czterech wersji dubbingu - pierwsza wykonana na potrzeby dystrybucji kinowej, druga emitowana w trzech częściach na [[Telewizja Polska|TVP1]] w ramach serii ''Michaił Barysznikow przedstawia Opowieści z dzieciństwa'' (emitowana w styczniu [[1998]]) oraz wydana w późniejszym czasie przez [[Demel]] na kasetach video, trzecia wydana na DVD przez Wydawnictwo Propaganda w [[2007]], oraz czwarta wydana przez SDT w [[2010]] roku oraz dostepna na [[CDA Premium]].
Film doczekał się czterech wersji dubbingu pierwsza wykonana na potrzeby dystrybucji kinowej, druga emitowana w trzech częściach na [[Telewizja Polska|TVP1]] w ramach serii ''Michaił Barysznikow przedstawia Opowieści z dzieciństwa'' (emitowana w styczniu [[1998]]) oraz wydana w późniejszym czasie przez [[Demel]] na kasetach video, trzecia wydana na DVD przez Wydawnictwo Propaganda 21 listopada [[2005]], oraz czwarta wydana przez SDT w [[2010]] roku oraz dostepna na [[CDA Premium]].


== Fabuła ==
== Fabuła ==

Aktualna wersja na dzień 00:28, 15 sty 2023

Tytuł Królowa Śniegu
Tytuł oryginalny Снежная королева
Gatunek animacja
Kraj produkcji Związek Radziecki
Język oryginału rosyjski
Platforma streamingowa CDA Premium (4. wersja)
Dystrybutor VHS Demel (2. wersja)
Dystrybutor DVD Wydawnictwo Propaganda (3. wersja)
SDT Film / Polmedia / Jawi (4. wersja)
Rok produkcji 1957
Data premiery dubbingu 1958 (1. wersja)
styczeń 1998 (2. wersja)
21 listopada 2005 (3 wersja)
2010 (4. wersja)
Ten artykuł jest o filmie animowanym z 1957 roku. Możesz także szukać innych haseł związanych z Królową Śniegu.

Królowa Śniegu (ros. Снежная королева, Snieżnaja korolewa, 1957) – radziecki film animowany z 1957 w reżyserii Lewa Atamanowa na podstawie baśni Hansa Christiana Andersena pod tym samym tytułem.

Film doczekał się czterech wersji dubbingu – pierwsza wykonana na potrzeby dystrybucji kinowej, druga emitowana w trzech częściach na TVP1 w ramach serii Michaił Barysznikow przedstawia Opowieści z dzieciństwa (emitowana w styczniu 1998) oraz wydana w późniejszym czasie przez Demel na kasetach video, trzecia wydana na DVD przez Wydawnictwo Propaganda 21 listopada 2005, oraz czwarta wydana przez SDT w 2010 roku oraz dostepna na CDA Premium.

Fabuła

Bajka o wielkiej sile przyjaźni i dobrego serca. Gerda i Kaj to dwoje przyjaciół. Pewnego zimowego dnia Kaj zakpił sobie z zimy i Królowej Śniegu. Królowa postanawia się zemścić. Rozkazuje wichrom rozwiać po świecie okruchy z rozbitego lodowego zwierciadła. Kiedy do oka Kaja wpadł jeden z okruchów, wszystko co piękne i dobre zaczął widzieć jako brzydkie i złe.

Źródło: merlin.pl

Wersja polska

Pierwsza wersja dubbingu

brak danych

Druga wersja dubbingu

Wersja polska: TELEWIZYJNE STUDIA DŹWIĘKU w WARSZAWIE
Wystąpili:

i inni

Lektor: Piotr Makowski

Trzecia wersja dubbingu

W wersji polskiej głosów użyczyli:

Tłumaczenie: Maciej Rosłoń

Czwarta wersja dubbingu

Wersja polska: GMC STUDIO
Wystapili:

i inni

Lektor: Piotr Borowiec

Linki zewnętrzne