Wilk Bardzozły: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
OkiDoki (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
OkiDoki (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
 
(Nie pokazano 1 pośredniej wersji utworzonej przez tego samego użytkownika)
Linia 2: Linia 2:
|tytuł=Wilk Bardzozły
|tytuł=Wilk Bardzozły
|tytuł oryginalny=The Big Bad Wolf
|tytuł oryginalny=The Big Bad Wolf
|plakat=
|plakat=Wilk Bardzozły.jpg
|gatunek=animowany, familijny
|gatunek=animowany, familijny
|kraj=Stany Zjednoczone
|kraj=Stany Zjednoczone
|język=angielski
|język=angielski
|rok=1934
|rok=1934
|dystrybutor bluraydvd=[[Imperial CinePix|Imperial CinePix]] <small>(2. wersja)</small>
|dystrybutor vhsdvd=[[Imperial CinePix|Imperial CinePix]] <small>(2. wersja)</small>
|platforma=[[Disney+]] <small>(2. wersja)</small>
|stacja= [[Telewizja Polska|TVP1]] <small>(1. wersja i 3. wersja)</small>
|stacja= [[Telewizja Polska|TVP1]] <small>(1. wersja i 3. wersja)</small>
|data premiery= [[1994]] <small>(1. wersja)</small><br /><!-- [[2009]] <small>(2. wersja)</small><br />--> [[2012]] <small>(3. wersja)</small>
|data premiery= [[1994]] <small>(1. wersja)</small><br /><!-- [[2009]] <small>(2. wersja)</small><br />--> [[2012]] <small>(3. wersja)</small>

Aktualna wersja na dzień 09:26, 19 maj 2022

Tytuł Wilk Bardzozły
Tytuł oryginalny The Big Bad Wolf
Gatunek animowany, familijny
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Stacja telewizyjna TVP1 (1. wersja i 3. wersja)
Platforma streamingowa Disney+ (2. wersja)
Dystrybutor DVD/VHS Imperial CinePix (2. wersja)
Rok produkcji 1934
Data premiery dubbingu 1994 (1. wersja)
2012 (3. wersja)

Wilk Bardzozły (ang. The Big Bad Wolf) – amerykański animowany film krótkometrażowy z serii Głupiutkie symfonie.

Wersja polska

Pierwsza wersja dubbingu

Wersja polska: STUDIO OPRACOWAŃ FILMÓW w WARSZAWIE
Reżyser: Maria Piotrowska
Tekst: Krystyna Skibińska-Subocz
Dźwięk: Alina Hojnacka-Przeździak
Montaż: Gabriela Turant-Wiśniewska
Kierownictwo produkcji: Mieczysława Kucharska

Lektor: Tadeusz Borowski

Druga wersja dubbingu

Wersja polska: STUDIO SONICA
Reżyseria: Jerzy Dominik
Dialogi: Barbara Robaczewska
Teksty piosenek: Marek Robaczewski
W wersji polskiej udział wzięli:

Wykonanie piosenek: Katarzyna Pysiak, Agnieszka Piotrowska

Lektor: Piotr Makowski

Trzecia wersja dubbingu

Wersja polska: na zlecenie Disney Character Voices International, Inc. – SDI MEDIA POLSKA
Dialogi: Barbara Robaczewska
Teksty piosenek: Marek Robaczewski
W wersji polskiej udział wzięli:

Wykonanie piosenek: Katarzyna Owczarz, Agnieszka Tomicka

Plansza

Druga wersja dubbingu