ParaNorman: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Krzysiek89 (dyskusja | edycje)
Utworzył nową stronę „'''ParaNorman''' (ang. ParaNorman 2012) – amerykański film animowany. == Fabuła == Akcja filmu będzie się toczyć w miasteczku, na którym od dawna wisi klątwa ...”
 
ThePinkFin (dyskusja | edycje)
 
(Nie pokazano 9 wersji utworzonych przez 3 użytkowników)
Linia 1: Linia 1:
'''ParaNorman''' (ang. ParaNorman 2012) – amerykański film animowany.
{{Film2
|tytuł= ParaNorman
|tytuł oryginalny=
|plakat= ParaNorman.jpg
|gatunek= animowany, fantasy, przygodowy
|kraj= Stany Zjednoczone
|język= angielski
|dystrybutor kinowy= [[United International Pictures Polska]]
|dystrybutor bluraydvd= [[TiM Film Studio]]
|rok= 2012
|data premiery= 21 września [[2012]]
}}
'''ParaNorman''' (2012) – amerykański film animowany w reżyserii Sama Fella i Chrisa Butlera.
 
Premiera filmu w polskich kinach: 21 września [[2012]] roku; dystrybucja: [[United International Pictures Polska|UIP]]. Premiera DVD: 24 stycznia [[2013]]; dystrybucja: [[TiM Film Studio]].


== Fabuła ==
== Fabuła ==
Akcja filmu będzie się toczyć w miasteczku, na którym od dawna wisi klątwa . Tylko pewien chłopiec Norman może pomóc, gdyż potrafi rozmawiać z zombie, jednak jego nikt nie chce słuchać…
Nominowana do Oscara produkcja zrealizowana w studiu LAIKA, odpowiedzialnym za animację obrazu "Koralina i tajemnicze drzwi". Mieszkający w małym mieście 11-letni Norman Babcock jest uważany przez swoją rodzinę i kolegów za dziwaka. Nikt jednak nie wie, że chłopiec potrafi porozumiewać się z duchami. Wkrótce jego niezwykłe umiejętności mogą okazać się przydatne. Dawno temu na jego osadę bezwzględna czarownica rzuciła klątwę. Teraz miasteczku zagrażają zombie. Norman musi odwrócić złe zaklęcie i udobruchać wiedźmę. Przy wsparciu szkolnych kolegów oraz zaprzyjaźnionych zombie stara się rozwiązać zagadkę, do której klucz ukryty jest w pewnej księdze. Jeśli im się uda – w miasteczku znowu będzie cicho i spokojnie. W polskiej wersji językowej głosu bohaterom użyczyli m.in. Franciszek Dziduch i Kacper Cybiński.


<small>Opis dystrybutora</small>
<small>Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-1016089</small>


== Wersja polska ==
== Wersja polska ==
'''Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej''': [[Start International Polska]]<br />
'''Wersja polska''': [[Start International Polska|START INTERNATIONAL POLSKA]]<br />
'''Reżyseria''': [[Elżbieta Kopocińska]]<br />
'''Reżyseria''': [[Elżbieta Kopocińska]]<br />
'''Dialogi polskie''': [[Anna Niedźwiecka-Medek]]<br />
'''Tekst polski''': [[Anna Niedźwiecka-Medek|Anna Niedźwiecka]]<br />
'''Dźwięk i montaż''': [[Janusz Tokarzewski]]<br />
'''Dźwięk i montaż''': [[Janusz Tokarzewski]]<br />
'''Kierownictwo produkcji''': [[Dorota Nyczek]]<br />
'''Kierownictwo produkcji''': [[Dorota Kaźmierska-Nyczek|Dorota Nyczek]]<br />
'''W rolach głównych''':
'''Udział wzięli''':
* [[Franciszek Dziduch]] – '''Norman'''
* [[Franciszek Dziduch]] – '''Norman Babcock'''
* [[Kacper Cybiński]] – '''Neil'''
* [[Kacper Cybiński]] – '''Neil Downe'''
* [[Justyna Bojczuk]] – '''Courtney'''
* [[Justyna Bojczuk]] – '''Courtney Babcock'''
* [[Mateusz Narloch]] – '''Alvin'''
* [[Mateusz Narloch]] – '''Alvin'''
* [[Michał Podsiadło]] – '''Mitch'''
* [[Michał Podsiadło]] – '''Mitch Downe'''
* [[Joanna Węgrzynowska]] – '''Sandra'''
* [[Joanna Węgrzynowska-Cybińska|Joanna Węgrzynowska]] – '''Sandra Babcock'''
* [[Grzegorz Pawlak]] – '''Perry'''
* [[Grzegorz Pawlak]] – '''Perry Babcock'''
* [[Barbara Zielińska]] – '''Babcia'''
* [[Barbara Zielińska]] – '''Babcia'''
* [[Tomasz Traczyński]] – '''Prenderghast'''
* [[Tomasz Traczyński]] – '''Prenderghast'''
* [[Miłogost Reczek]] – '''Sędzia Hopkins'''
* [[Miłogost Reczek]] – '''Sędzia Hopkins'''
* [[Magdalena Wasylik]] – '''Aggie'''
* [[Magdalena Wasylik]] – '''Agatha „Aggie” Prenderghast'''
* [[Anna Apostolakis]] – '''Pani Henscher'''
* [[Anna Apostolakis-Gluzińska|Anna Apostolakis]] – '''Pani Henscher'''
* [[Anna Sroka]] – '''Szeryf Hooper'''
* [[Anna Sroka-Hryń|Anna Sroka]] – '''Szeryf Hooper'''
* [[Olga Zaręba]] – '''Salma'''
* [[Olga Zaręba]] – '''Salma'''
'''W pozostałych rolach''':
'''W pozostałych rolach''':
* [[Tomasz Bednarek]]
* [[Tomasz Bednarek]] – '''Zastępca szeryfa'''
* [[Magdalena Bednarek]]  
* [[Magdalena Bednarek]]
* [[Julia Chatys]]  
* [[Julia Chatys]] – '''Uczennica'''
* [[Wojciech Chorąży]]
* [[Wojciech Chorąży]]
* [[Monika Chrząstowska]]
* [[Monika Chrząstowska]]
* [[Miłosz Konkel]]  
* [[Miłosz Konkel]]
* [[Agnieszka Kunikowska]]  
* [[Agnieszka Kunikowska]]
* [[Julia Kunikowska]]  
**'''Kobieta z aparatem''',
* [[Beniamin Lewandowski]]
** '''Spikerka radiowa'''
* [[Michał Mostowiec]]  
* [[Julia Kunikowska]]
* [[Beniamin Lewandowski]] – '''Uczeń'''
* [[Michał Mostowiec]]
* [[Piotr Stramowski]]
* [[Piotr Stramowski]]
* [[Monika Szalaty]]  
* [[Monika Szalaty]]
* [[Paweł Szczesny]]  
* [[Paweł Szczesny]]
* [[Robert Tondera]]
** '''Duch gangstera''',
* [[Janusz Wituch]]
** '''Jedna z ofiar klątwy''',
** '''Mężczyzna na widowni'''
* [[Robert Tondera]]
** '''Lektor w filmie''',
** '''Zombie w filmie''',
** '''Duch jeźdźca''',
** '''Spiker wiadomości'''
* [[Janusz Wituch]] – '''Duch pod lampą'''
 
'''Lektor tyłówki''': [[Marek Ciunel]]


== Linki zewnętrzne ==
== Linki zewnętrzne ==
* {{filmweb|film|599050}}
* {{filmweb|film|599050}}
* {{stopklatka|film|59504}}
* {{stopklatka|film|59504}}
* [http://dubbing.pl/ParaNorman/ ''ParaNorman''] na stronie Dubbing.pl


[[Kategoria:Filmy animowane dla dzieci i młodzieży]]
[[Kategoria:Filmy animowane dla dzieci i młodzieży]]

Aktualna wersja na dzień 13:49, 15 lis 2018

Tytuł ParaNorman
Gatunek animowany, fantasy, przygodowy
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Dystrybutor kinowy United International Pictures Polska
Dystrybutor Blu-ray/DVD TiM Film Studio
Rok produkcji 2012
Data premiery dubbingu 21 września 2012

ParaNorman (2012) – amerykański film animowany w reżyserii Sama Fella i Chrisa Butlera.

Premiera filmu w polskich kinach: 21 września 2012 roku; dystrybucja: UIP. Premiera DVD: 24 stycznia 2013; dystrybucja: TiM Film Studio.

Fabuła

Nominowana do Oscara produkcja zrealizowana w studiu LAIKA, odpowiedzialnym za animację obrazu "Koralina i tajemnicze drzwi". Mieszkający w małym mieście 11-letni Norman Babcock jest uważany przez swoją rodzinę i kolegów za dziwaka. Nikt jednak nie wie, że chłopiec potrafi porozumiewać się z duchami. Wkrótce jego niezwykłe umiejętności mogą okazać się przydatne. Dawno temu na jego osadę bezwzględna czarownica rzuciła klątwę. Teraz miasteczku zagrażają zombie. Norman musi odwrócić złe zaklęcie i udobruchać wiedźmę. Przy wsparciu szkolnych kolegów oraz zaprzyjaźnionych zombie stara się rozwiązać zagadkę, do której klucz ukryty jest w pewnej księdze. Jeśli im się uda – w miasteczku znowu będzie cicho i spokojnie. W polskiej wersji językowej głosu bohaterom użyczyli m.in. Franciszek Dziduch i Kacper Cybiński.

Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-1016089

Wersja polska

Wersja polska: START INTERNATIONAL POLSKA
Reżyseria: Elżbieta Kopocińska
Tekst polski: Anna Niedźwiecka
Dźwięk i montaż: Janusz Tokarzewski
Kierownictwo produkcji: Dorota Nyczek
Udział wzięli:

W pozostałych rolach:

Lektor tyłówki: Marek Ciunel

Linki zewnętrzne