Traszka Neda: Różnice pomiędzy wersjami
Uzupełnienie ze słuchu z odcinków 14-17. |
mNie podano opisu zmian |
||
(Nie pokazano 17 wersji utworzonych przez 6 użytkowników) | |||
Linia 1: | Linia 1: | ||
'''Traszka Neda''' ( | {{Serial2 | ||
|tytuł= Traszka Neda | |||
|tytuł oryginalny= Ned’s Newt | |||
|gatunek= animowany, przygodowy, familijny | |||
|kraj= Kanada, Niemcy, Stany Zjednoczone | |||
|język= angielski | |||
|stacja= [[Canal+]], [[MiniMax]], [[KidsCo]], [[Top Kids]], TVR | |||
|lata produkcji= 1997-1999 | |||
|data premiery=24 sierpnia [[1998]] | |||
|sezony= 3 z 3 | |||
|odcinki= 39 z 39 | |||
}} | |||
'''Traszka Neda''' (ang. ''Ned’s Newt'', 1997-1999) – kanadyjsko-niemiecko-amerykański serial animowany opowiadający o wielkiej traszce. | |||
39-odcinkowy serial emitowany w Polsce na kanale [[Canal+]], [[MiniMax]] | 39-odcinkowy serial emitowany w Polsce na kanale [[Canal+]], [[MiniMax]], [[KidsCo]], [[Top Kids]] i TVR. | ||
Wszystkie odcinki serialu dostępne są na kanale YouTube [[Treehouse Direct Polska]]. | |||
== Fabuła == | |||
Wesoła opowieść o małym chłopcu, którego najlepszym przyjacielem jest hodowana przez niego sympatyczna traszka o imieniu Newton. | |||
Pewnego dnia Ned przekarmia swojego towarzysza, przez co urasta on do olbrzymich rozmiarów. Szybko również wychodzi na jaw niecodzienny talent Newtona: potrafi doskonale udawać kogoś innego; nikt nie jest w stanie domyślić się kamuflażu. Od tej pory życie chłopaka ulegnie więc kolosalnej zmianie – wspólnie z ukochanym stworkiem przeżyje mnóstwo niesamowitych przygód, a każdy dzień przyniesie niezapomniane chwile. | |||
<small>[http://web.archive.org/web/20031016122730/http://www.minimax.com.pl:80/cgi-bin/minimax/program/program/full/00000B&traszka%20neda Opis nadawcy]</small> | |||
== Wersja polska == | == Wersja polska == | ||
'''Opracowanie wersji polskiej''': na zlecenie | '''Opracowanie wersji polskiej''': na zlecenie CANALu+ <small>(odc. 1-26)</small> / MiniMax <small>(odc. 27-39)</small> – [[Start International Polska|START INTERNATIONAL POLSKA]]<br /> | ||
'''Reżyseria''': [[Ewa Złotowska]]<br /> | '''Reżyseria''': [[Ewa Złotowska]]<br /> | ||
'''Dialogi polskie''': | '''Dialogi polskie''': | ||
Linia 16: | Linia 35: | ||
* [[Anna Celińska]] <small>(odc. 27-28, 38-39)</small>, | * [[Anna Celińska]] <small>(odc. 27-28, 38-39)</small>, | ||
* [[Anna Niedźwiecka-Medek]] <small>(odc. 29-32, 37)</small>, | * [[Anna Niedźwiecka-Medek]] <small>(odc. 29-32, 37)</small>, | ||
* [[Katarzyna Wojsz]] <small>(odc. 33-34)</small> | * [[Katarzyna Wojsz]] <small>(odc. 33-34)</small>, | ||
* [[Ewa Mart]] <small>(odc. 35-36)</small> | |||
'''Dźwięk i montaż''': | '''Dźwięk i montaż''': | ||
* [[Janusz Tokarzewski]] <small>(odc. 1-8)</small>, | * [[Janusz Tokarzewski]] <small>(odc. 1-8)</small>, | ||
Linia 35: | Linia 55: | ||
** '''Matka (Sharon)''', | ** '''Matka (Sharon)''', | ||
** '''mama Dudka''' <small>(odc. 11b)</small> | ** '''mama Dudka''' <small>(odc. 11b)</small> | ||
* [[Paweł Iwanicki]] – | |||
** '''Edek''' <small>(odc. 5b)</small>, | |||
** '''tygrys''' <small>(odc. 5b)</small>, | |||
** '''kierowca''' <small>(odc. 6a)</small>, | |||
** '''Dudek / Dawid / Doogle''' <small>(odc. 5a, 6b, 7b, 14a, 15a, 17b, 21b, 22b, 25b, 26ab)</small>, | |||
** '''jeden z obozowiczów''' <small>(odc. 6b)</small>, | |||
** '''Rudy McCabe (Rusty McCabe)''' <small>(odc. 7b, 33b, 34a, 36a, 38a, 39ab)</small>, | |||
** '''kelner''' <small>(odc. 8a)</small>, | |||
** '''głos odliczający do startu rakiety''' <small>(odc. 9b)</small>, | |||
** '''Lemmy Stunk''' <small>(odc. 10b, 11a)</small>, | |||
** '''jeden z chłopaków''' <small>(odc. 13b)</small>, | |||
** '''sprzedawca spodni''' <small>(odc. 15a)</small>, | |||
** '''syn bankruta''' <small>(odc. 16a)</small>, | |||
** '''Flan Flanagan/policjant z filmu''' <small>(odc. 17a)</small>, | |||
** '''pan De Cergomont''' <small>(odc. 21b)</small>, | |||
** '''Norman Swenson''' <small>(odc. 22a)</small>, | |||
** '''listonosz''' <small>(odc. 22b)</small>, | |||
** '''Hank "Anchor" Tony''' <small>(odc. 25b, 26a)</small>, | |||
** '''jeden z członków zespołu''' <small>(odc. 26b)</small>, | |||
** '''jeden z robotników''' <small>(odc. 32a)</small>, | |||
** '''mężczyzna podający tajny kod dla Agenta X''' <small>(odc. 32b)</small>, | |||
** '''pracownik wypożyczalni''' <small>(odc. 32b)</small>, | |||
** '''pracownik wypożyczalni w Pradze''' <small>(odc. 32b)</small>, | |||
** '''prezenter wiadomości''' <small>(odc. 33b)</small>, | |||
** '''Clyde''' <small>(odc. 34b)</small>, | |||
** '''jeden z kosmitów w zwiastunie "Zagubionych w przestrzeni"''' <small>(odc. 35a)</small>, | |||
** '''jeden z zębaczy w zwiastunie "Zębacze, które pożarły Kanadę"''' <small>(odc. 35a)</small>, | |||
** '''Brad''' <small>(odc. 35a)</small>, | |||
** '''strażnik więzienia''' <small>(odc. 37b)</small> | |||
* [[Krystyna Kozanecka]] – | |||
** '''Linda''', | |||
** '''damski głos w muzuem''' <small>(odc. 3b)</small>, | |||
** '''straż przy bramie do Marsa''' <small>(odc. 4a)</small>, | |||
** '''jeden z mieszkańców''' <small>(odc. 5a)</small>, | |||
** '''mucha''' <small>(odc. 6a)</small>, | |||
** '''Chloe''' <small>(odc. 8a, 20a)</small>, | |||
** '''prezenterka audycji o hemoroidach''' <small>(odc. 9a)</small>, | |||
** '''siostra Gryzelda''' <small>(odc. 12a)</small>, | |||
** '''pielęgniarka''' <small>(odc. 16b)</small> | |||
* [[Katarzyna Skolimowska]] – | |||
** '''traszka Normana''' <small>(odc. 22a)</small>, | |||
** '''mama Newtona''' <small>(odc. 24b)</small> | |||
* [[Robert Tondera]] – | |||
** '''stary sprzedawca''' <small>(odc. 24b, pierwsza scena w odc. 25b)</small>, | |||
** '''głos z kanałów''' <small>(odc. 25a)</small>, | |||
** '''trener gry w baseball''' <small>(odc. 25b)</small>, | |||
** '''Rev Rover''' <small>(odc. 26a)</small>, | |||
** '''jedna z trolopodobnych istot''' <small>(odc. 26b)</small>, | |||
** '''organizator gry w rzucenie do puszek''' <small>(odc. 28a)</small>, | |||
** '''właściciel firmy produkującej zabawki''' <small>(odc. 28b)</small>, | |||
** '''właściciel śmietnika''' <small>(odc. 28b)</small>, | |||
** '''spiker reklamy Bateriożerki''' <small>(odc. 29a)</small>, | |||
** '''Bingo, drużynowy Cymbałkowego obozu''' <small>(odc. 29a)</small>, | |||
** '''lodziarz''' <small>(odc. 29b)</small>, | |||
** '''Harry Ślepokretowski''' <small>(odc. 29b)</small>, | |||
** '''policjant''' <small>(odc. 30a)</small>, | |||
** '''burmistrz''' <small>(odc. 30b, 32a, 34b, 38b, 39a)</small>, | |||
** '''Zapiaszczony Flemkin''' <small>(odc. 31b)</small>, | |||
** '''Cezar''' <small>(odc. 34b)</small>, | |||
** '''spiker w kinie''' <small>(odc. 35a)</small>, | |||
** '''jeden z trolli w kostiumie Pszczółci''' <small>(odc. 36b)</small>, | |||
** '''stary sprzedawca''' <small>(odc. 36b, 37ab)</small> | |||
'''oraz''': | '''oraz''': | ||
* [[Izabela Dąbrowska]] – | * [[Izabela Dąbrowska]] – | ||
** '''pani Bunn''' <small>(odc. 2a, 4b, 7b, 10b, 11a, 14a, 15a, 17a)</small>, | ** '''pani Patrycja Bunn''' <small>(odc. 2a, 4b, 7b, 10b, 11a, 14a, 15a, 17a, 21b, 22b, 24b, 25b)</small>, | ||
** '''pani Robinson''' <small>(odc. 3a)</small>, | ** '''pani Robinson''' <small>(odc. 3a)</small>, | ||
** '''lalka''' <small>(odc. 4b)</small>, | ** '''lalka''' <small>(odc. 4b)</small>, | ||
Linia 47: | Linia 129: | ||
** '''Ulryka''' <small>(odc. 12a)</small>, | ** '''Ulryka''' <small>(odc. 12a)</small>, | ||
** '''kibice Rusty'ego''' <small>(odc. 12b)</small>, | ** '''kibice Rusty'ego''' <small>(odc. 12b)</small>, | ||
** '''ekspertka zapachów''' <small>(odc. 16a)</small> | ** '''ekspertka zapachów''' <small>(odc. 16a)</small>, | ||
** '''pielęgniarka''' <small>(odc. 18a)</small>, | |||
** '''głos-przewodnik''' <small>(odc. 19a)</small>, | |||
** '''jedna z babć Neda''' <small>(odc. 20ab)</small>, | |||
** '''żona Henry'ego''' <small>(odc. 23a)</small>, | |||
** '''sprzedawczyni''' <small>(odc. 24b)</small>, | |||
** '''głosy z publiczności''' <small>(odc. 27a)</small> | |||
* [[Tomasz Bednarek]] – | * [[Tomasz Bednarek]] – | ||
** '''facet z reklamy''' <small>(odc. 1a)</small>, | ** '''facet z reklamy''' <small>(odc. 1a)</small>, | ||
Linia 68: | Linia 156: | ||
** '''trąbkarz''' <small>(odc. 7b)</small>, | ** '''trąbkarz''' <small>(odc. 7b)</small>, | ||
** '''policjant z filmu''' <small>(odc. 8a)</small>, | ** '''policjant z filmu''' <small>(odc. 8a)</small>, | ||
** '''policjant''' <small>(odc. 8b)</small> | ** '''policjant''' <small>(odc. 8b)</small>, | ||
** '''Rusty McCabe''' <small>(odc. 28a, 30b)</small> | |||
* [[Jerzy Mazur]] – | * [[Jerzy Mazur]] – | ||
** '''Hiram''' <small>(odc. 2a)</small>, | ** '''Hiram''' <small>(odc. 2a)</small>, | ||
Linia 80: | Linia 169: | ||
** '''głos z głośnika''' <small>(odc. 13a)</small>, | ** '''głos z głośnika''' <small>(odc. 13a)</small>, | ||
** '''strażnik''' <small>(odc. 14a)</small>, | ** '''strażnik''' <small>(odc. 14a)</small>, | ||
** '''burmistrz''' <small>(odc. 14b, 15a, 16b, 17ab)</small>, | ** '''burmistrz''' <small>(odc. 14b, 15a, 16b, 17ab, 22b, 26b)</small>, | ||
** '''oficer''' <small>(odc. 14b)</small>, | ** '''oficer''' <small>(odc. 14b)</small>, | ||
** '''trener wojskowy''' <small>(odc. 14b)</small>, | ** '''trener wojskowy''' <small>(odc. 14b)</small>, | ||
** '''jeden z uczniów w szkole Neda''' <small>(odc. 14b)</small>, | ** '''jeden z uczniów w szkole Neda''' <small>(odc. 14b)</small>, | ||
** '''stary sprzedawca''' <small>(odc. 16b)</small>, | ** '''stary sprzedawca''' <small>(odc. 16b, inna scena w odc. 25b)</small>, | ||
** '''asystent Jetta''' <small>(odc. 17a)</small> | ** '''asystent Jetta''' <small>(odc. 17a)</small>, | ||
* | ** '''lekarz #2''' <small>(odc. 18a)</small>, | ||
** ''' | ** '''łysol''' <small>(odc. 18b)</small>, | ||
** ''' | ** '''Frank''' <small>(odc. 20a)</small>, | ||
** ''' | ** '''pan De Cergomont''' <small>(odc. 21b)</small>, | ||
** '''jeden z | ** '''Biff''' <small>(odc. 21b)</small>, | ||
** ''' | ** '''jeden z nauczycieli''' <small>(odc. 21b)</small>, | ||
** ''' | ** '''Henry''' <small>(odc. 23a)</small>, | ||
** ''' | ** '''nowojorski gitarzysta''' <small>(odc. 25a)</small>, | ||
** ''' | ** '''jeden z aligatorów''' <small>(odc. 25a)</small>, | ||
** ''' | ** '''jeden z członków zespołu''' <small>(odc. 26b)</small>, | ||
* | ** '''Largot, jedna z trolopodobnych istot''' <small>(odc. 26b)</small>, | ||
** ''' | ** '''głosy z publiczności''' <small>(odc. 27a)</small>, | ||
** ''' | ** '''klient, któremu Newton zwrócił dolary w ketchupie''' <small>(odc. 28a)</small>, | ||
** ''' | ** '''prezes firmy''' <small>(odc. 28b)</small>, | ||
** ''' | ** '''sprzedawca spiraconych kaset video''' <small>(odc. 30a)</small>, | ||
** ''' | ** '''aptekarz''' <small>(odc. 30b)</small>, | ||
** ''' | ** '''Leśnik Borowy''' <small>(odc. 31a)</small>, | ||
** ''' | ** '''umięśniony rozbitek''' <small>(odc. 31b)</small>, | ||
** ''' | ** '''czarnoskóry agent''' <small>(odc. 32b)</small>, | ||
** ''' | ** '''zły doktor''' <small>(odc. 32b)</small>, | ||
** '''jeden z | ** '''Stanley Pluck, tata Doogle'a''' <small>(odc. 34b, 36b)</small>, | ||
** ''' | ** '''prezenter''' <small>(odc. 36a)</small>, | ||
** ''' | ** '''jeden z trolli w kostiumie Pszczółci''' <small>(odc. 36b)</small>, | ||
** ''' | ** '''właściciel śmietnika''' <small>(odc. 37b)</small>, | ||
** '''trener''' <small>(odc. 39a)</small>, | |||
** '''głosy z tłumu''' <small>(odc. 39a)</small> | |||
* [[Marek Frąckowiak]] – | * [[Marek Frąckowiak]] – | ||
** '''właściciel śmietnika/starszy Kapitan Ocelot''' <small>(odc. 3a)</small>, | ** '''właściciel śmietnika/starszy Kapitan Ocelot''' <small>(odc. 3a)</small>, | ||
Linia 134: | Linia 225: | ||
** '''otyły pan''' <small>(odc. 16a)</small>, | ** '''otyły pan''' <small>(odc. 16a)</small>, | ||
** '''Jett, reżyser filmu''' <small>(odc. 17a)</small>, | ** '''Jett, reżyser filmu''' <small>(odc. 17a)</small>, | ||
** '''strażnik parku''' <small>(odc. 17b)</small> | ** '''strażnik parku''' <small>(odc. 17b)</small>, | ||
** '''policjant z filmu''' <small>(odc. 18b)</small>, | |||
** '''aktor grający drugiego robota''' <small>(odc. 19a)</small>, | |||
** '''kapitan kutra rybackiego''' <small>(odc. 19b)</small>, | |||
** '''jeden z dziadków Neda''' <small>(odc. 20a)</small> | |||
* [[Jarosław Boberek]] – | * [[Jarosław Boberek]] – | ||
** '''stary sprzedawca''' <small>(odc. 1a, 2a, 3b, 5a)</small>, | ** '''stary sprzedawca''' <small>(odc. 1a, 2a, 3b, 5a)</small>, | ||
Linia 148: | Linia 243: | ||
** '''współtowarzysz Felixa''' <small>(odc. 8a)</small>, | ** '''współtowarzysz Felixa''' <small>(odc. 8a)</small>, | ||
** '''burmistrz Breadcup''' <small>(odc. 8a)</small>, | ** '''burmistrz Breadcup''' <small>(odc. 8a)</small>, | ||
** '''bankier''' <small>(odc. 8b)</small> | ** '''bankier''' <small>(odc. 8b)</small>, | ||
** '''dziadek Neda''' <small>(odc. 27a)</small>, | |||
** '''kucharz''' <small>(odc. 27a)</small>, | |||
** '''kurier''' <small>(odc. 28a)</small>, | |||
** '''organizator gry w łowienie magnesem''' <small>(odc. 28a)</small>, | |||
** '''właściciel kozy Inchiny''' <small>(odc. 28b)</small>, | |||
** '''aktor grający niemowlaka''' <small>(odc. 29a)</small>, | |||
** '''Hieronim Miły''' <small>(odc. 29b)</small>, | |||
** '''rudowłosy pirat video''' <small>(odc. 30a)</small>, | |||
** '''Frank''' <small>(odc. 31a)</small>, | |||
** '''kustosz muzeum''' <small>(odc. 31b)</small>, | |||
** '''jasnoskóry agent''' <small>(odc. 32b)</small>, | |||
** '''ksiądz''' <small>(odc. 33a)</small>, | |||
** '''strażnik''' <small>(odc. 33b)</small>, | |||
** '''małpa''' <small>(odc. 34a)</small>, | |||
** '''ogrodnik''' <small>(odc. 34b)</small>, | |||
** '''Napoleon''' <small>(odc. 34b)</small>, | |||
** '''prezes firmy''' <small>(odc. 37a)</small>, | |||
** '''Zębowa Wróżka''' <small>(odc. 38a)</small> | |||
* [[Wojciech Paszkowski]] – | * [[Wojciech Paszkowski]] – | ||
** '''prezenter reklamy Chrapo-matic Facjaty''' <small>(odc. 9a)</small>, | ** '''prezenter reklamy Chrapo-matic Facjaty''' <small>(odc. 9a)</small>, | ||
Linia 155: | Linia 268: | ||
** '''mieszkańcy''' <small>(odc. 10a)</small>, | ** '''mieszkańcy''' <small>(odc. 10a)</small>, | ||
** '''rejestrator rekordów''' <small>(odc. 10a)</small>, | ** '''rejestrator rekordów''' <small>(odc. 10a)</small>, | ||
** '''tata Dudka''' <small>(odc. 11b)</small>, | ** '''Stanley Pluck, tata Dudka''' <small>(odc. 11b)</small>, | ||
** '''kibice Rusty'ego''' <small>(odc. 12b)</small>, | ** '''kibice Rusty'ego''' <small>(odc. 12b)</small>, | ||
** '''organizator konkursu''' <small>(odc. 13b)</small> | ** '''organizator konkursu''' <small>(odc. 13b)</small>, | ||
** '''Doogle (Dudek)''' <small>(odc. 27a, 28a, 29b, 30b, 32a, 33b, 34ab, 36ab, 37a, 38a, 39a)</small>, | |||
** '''Augustus Beardsley''' <small>(odc. 27a)</small>, | |||
** '''głosy z publiczności''' <small>(odc. 27a)</small>, | |||
** '''pracownik stacji benzynowej''' <small>(odc. 27a)</small>, | |||
** '''oszust-organizator gry w rzuty do kosza''' <small>(odc. 28a)</small>, | |||
** '''agent w okularach''' <small>(odc. 32b)</small>, | |||
** '''szpieg w trenczu''' <small>(odc. 32b)</small>, | |||
** '''inna traszka''' <small>(odc. 34b)</small>, | |||
** '''Carson Warner''' <small>(odc. 36a)</small> | |||
* [[Cezary Kwieciński]] – | * [[Cezary Kwieciński]] – | ||
** '''sprzedawca odkurzaczy''' <small>(odc. 9a)</small>, | ** '''sprzedawca odkurzaczy''' <small>(odc. 9a)</small>, | ||
** '''Rusty McCabe''' <small>(odc. 10b, 11a, 12b, 14a, 15a, 17b)</small>, | ** '''Rusty McCabe''' <small>(odc. 10b, 11a, 12b, 14a, 15a, 17b, 26ab)</small>, | ||
** '''Eddie (Edek)''' <small>(odc. 14b)</small>, | ** '''Eddie (Edek)''' <small>(odc. 14b)</small>, | ||
** '''jeden z żołnierzy''' <small>(odc. 14b)</small>, | ** '''jeden z żołnierzy''' <small>(odc. 14b)</small>, | ||
Linia 169: | Linia 291: | ||
** '''prezenter''' <small>(odc. 17a)</small>, | ** '''prezenter''' <small>(odc. 17a)</small>, | ||
** '''pracownik parku wodnego''' <small>(odc. 17b)</small>, | ** '''pracownik parku wodnego''' <small>(odc. 17b)</small>, | ||
** '''prezenter #2''' <small>(odc. 17b)</small> | ** '''prezenter #2''' <small>(odc. 17b)</small>, | ||
** '''pacjent ze złamaną ręką''' <small>(odc. 18a)</small>, | |||
** '''Renfrew (Remek)''' <small>(odc. 18b, 20b, 31a)</small>, | |||
** '''chłopiec''' <small>(odc. 19a)</small>, | |||
** '''Reeger''' <small>(odc. 21b)</small>, | |||
** '''brzydki tańczący klient''' <small>(odc. 24b)</small>, | |||
** '''jeden z aligatorów''' <small>(odc. 25a)</small>, | |||
** '''głosy z publiczności''' <small>(odc. 27a)</small>, | |||
** '''Lemmy Stunk''' <small>(odc. 28a, 30b)</small>, | |||
** '''chłopak z reklamy Bateriożerki''' <small>(odc. 29a)</small>, | |||
** '''chłopiec, który prawie uciekł z Cymbałkowego obozu''' <small>(odc. 29a)</small> | |||
** '''wujek Norgie''' <small>(odc. 29b)</small>, | |||
** '''chłopiec, który stracił deskorolkę''' <small>(odc. 29b)</small>, | |||
** '''szpieg przemysłowy''' <small>(odc. 32b)</small>, | |||
** '''krawiec''' <small>(odc. 33a)</small>, | |||
** '''Anklo''' <small>(odc. 34a, 38a)</small>, | |||
** '''pracownik stacji benzynowej''' <small>(odc. 34a, 36b, 37a)</small>, | |||
** '''jeden z kosmitów w zwiastunie "Zagubionych w przestrzeni"''' <small>(odc. 35a)</small>, | |||
** '''glina''' <small>(odc. 37b)</small>, | |||
** '''głosy z tłumu''' <small>(odc. 39a)</small>, | |||
** '''skarbnik''' <small>(odc. 39a)</small>, | |||
** '''facet rozdający propozycje prac''' <small>(odc. 39a)</small> | |||
* [[Wojciech Machnicki]] – | * [[Wojciech Machnicki]] – | ||
** '''naukowiec''' <small>(odc. 14a)</small>, | ** '''naukowiec''' <small>(odc. 14a)</small>, | ||
Linia 183: | Linia 326: | ||
** '''pracownik stacji benzynowej''' <small>(odc. 17a)</small>, | ** '''pracownik stacji benzynowej''' <small>(odc. 17a)</small>, | ||
** '''jedno z drzew ludojadów''' <small>(odc. 17a)</small>, | ** '''jedno z drzew ludojadów''' <small>(odc. 17a)</small>, | ||
** '''Johnny Pogodziarz Jones''' <small>(odc. 17b)</small> | ** '''Johnny "Pogodziarz" Jones''' <small>(odc. 17b)</small>, | ||
** '''lekarz #1''' <small>(odc. 18a)</small>, | |||
** '''prezes''' <small>(odc. 18b)</small>, | |||
** '''aktor grający robota Tobora''' <small>(odc. 19a)</small>, | |||
** '''tragarz''' <small>(odc. 19b)</small>, | |||
** '''jeden z dziadków Neda''' <small>(odc. 20ab)</small>, | |||
** '''strażnik parku''' <small>(odc. 20a)</small>, | |||
** '''szef firmy''' <small>(odc. 21b)</small>, | |||
** '''pan Ecklebower''' <small>(odc. 21b)</small>, | |||
** '''Castel Warner''' <small>(odc. 22b)</small>, | |||
** '''prezes firmy''' <small>(odc. 23b)</small> | |||
* [[Elżbieta Kijowska]] – | * [[Elżbieta Kijowska]] – | ||
** '''sekretarka''' <small>(odc. 14a)</small>, | ** '''sekretarka''' <small>(odc. 14a)</small>, | ||
** '''ciocia Bernice''' <small>(odc. 16a)</small>, | ** '''ciocia Bernice''' <small>(odc. 16a)</small>, | ||
** '''bogaczka''' <small>(odc. 16a)</small>< | ** '''bogaczka''' <small>(odc. 16a)</small>, | ||
''' | ** '''Matka 7,0''' <small>(odc. 19a)</small>, | ||
* [[Artur Kaczmarski]] | ** '''mama Dudka''' <small>(odc. 19b, 22b)</small>, | ||
* [[Marek Robaczewski]] | ** '''babcia Milunia''' <small>(odc. 20a)</small>, | ||
* | ** '''jedna z kierowników firmy''' <small>(odc. 21b)</small>, | ||
* | ** '''pani Swenson''' <small>(odc. 22a)</small>, | ||
* [[Cynthia Kaszyńska]] | ** '''kochanka Johnny'ego''' <small>(odc. 23a)</small>, | ||
* [[Agata Gawrońska-Bauman|Agata Gawrońska]] | ** '''Edna''' <small>(odc. 23b)</small> | ||
* [[Artur Kaczmarski]] – | |||
** '''Dudek''' <small>(odc. 18b)</small>, | |||
** '''wujek Bill''' <small>(odc. 20a)</small>, | |||
** '''prezenter radiowy''' <small>(odc. 20b)</small> | |||
* [[Marek Robaczewski]] – | |||
** '''organizator konkursu''' <small>(odc. 21a)</small>, | |||
** '''jeden z kierowników firmy''' <small>(odc. 21b)</small>, | |||
** '''Hank "Anchor" Tony''' <small>(odc. 22b)</small>, | |||
** '''strażnik''' <small>(odc. 23b)</small>, | |||
** '''prezenter reklamy językowego ksylofonu''' <small>(odc. 25a)</small>, | |||
** '''jeden z aligatorów''' <small>(odc. 25a)</small>, | |||
** '''szczur''' <small>(odc. 25a)</small>, | |||
** '''Darrel McSam''' <small>(odc. 26a)</small>, | |||
** '''Dapper Dave De Moll''' <small>(odc. 26b)</small>, | |||
** '''organizator gry w rzut bumerangiem''' <small>(odc. 28a)</small>, | |||
** '''pracownik poczty''' <small>(odc. 28b)</small>, | |||
** '''recepcjonista hotelu''' <small>(odc. 29a)</small>, | |||
** '''boy hotelowy''' <small>(odc. 29a)</small>, | |||
** '''Anklo''' <small>(odc. 29b)</small>, | |||
** '''chłopiec, którego szkolny zespół stracił mundury''' <small>(odc. 29b)</small>, | |||
** '''jednooki pirat video''' <small>(odc. 30a)</small>, | |||
** '''pracownik''' <small>(odc. 36a)</small>, | |||
** '''jeden z trolli w kostiumie Pszczółci''' <small>(odc. 36b)</small>, | |||
** '''Stanley Pluck, tata Doogle'a''' <small>(jedna kwestia w odc. 36b, odc. 39a)</small>, | |||
** '''czerwonooki więzień''' <small>(odc. 37b)</small>, | |||
** '''komornik''' <small>(odc. 39a)</small>, | |||
** '''głosy z tłumu''' <small>(odc. 39a)</small> | |||
* [[Cynthia Kaszyńska]] – | |||
** '''babcia Neda''' <small>(odc. 27a)</small>, | |||
** '''Mallow''' <small>(odc. 29a)</small>, | |||
** '''aktorka grająca Eloise''' <small>(odc. 29a)</small>, | |||
** '''ciocia Bernice''' <small>(odc. 29b)</small>, | |||
** '''kobieta, które nie chce mówić co straciła''' <small>(odc. 29b)</small>, | |||
** '''dziewczynka, która straciła latawiec''' <small>(odc. 29b)</small>, | |||
** '''umięśniona pracowniczka magazynu''' <small>(odc. 30a)</small>, | |||
** '''blondwłosa syrena''' <small>(odc. 31a)</small>, | |||
** '''jedna z mieszkanek''' <small>(odc. 32a)</small>, | |||
** '''agentka Spam''' <small>(odc. 32b)</small>, | |||
** '''panna młoda''' <small>(odc. 33a)</small>, | |||
** '''mama Doogle'a''' <small>(odc. 34b)</small>, | |||
** '''Kleopatra''' <small>(odc. 34b)</small>, | |||
** '''Bonnie''' <small>(odc. 34b)</small>, | |||
** '''Barb''' <small>(odc. 35a)</small>, | |||
** '''Dominique''' <small>(odc. 36a)</small>, | |||
** '''Shirley''' <small>(odc. 36a)</small>, | |||
** '''organizatorka''' <small>(odc. 37b)</small>, | |||
** '''bibliotekarka''' <small>(odc. 38a)</small>, | |||
** '''głosy z tłumu''' <small>(odc. 39a)</small> | |||
* [[Agata Gawrońska-Bauman|Agata Gawrońska]] – | |||
** '''pani Patrycja Bunn''' <small>(odc. 27b, 28a, 29b, 30b, 32a, 33b, 34a, 36ab, 38a, 39ab)</small>, | |||
** '''kobieta, która straciła baletnicę z gumy''' <small>(odc. 29b)</small>, | |||
** '''Chloe''' <small>(odc. 31a)</small>, | |||
** '''matka panny młodej''' <small>(odc. 33a)</small>, | |||
** '''Judy''' <small>(odc. 35b)</small>, | |||
** '''kobieta prosząca Neda o autograf''' <small>(odc. 36a)</small>, | |||
** '''Kim Sanders''' <small>(odc. 37b)</small>, | |||
** '''sprzątaczka Zębowej Wróżki''' <small>(odc. 38a)</small> | |||
'''Śpiewał''': [[Jacek Kawalec]] | '''Śpiewał''': [[Jacek Kawalec]] | ||
''' | '''Lektor''': | ||
* [[Dariusz Odija]] <small>(odc. 1-26)</small>, | * [[Dariusz Odija]] <small>(odc. 1-26)</small>, | ||
* [[Wojciech Paszkowski]] <small>(odc. 27-39)</small> | * [[Wojciech Paszkowski]] <small>(odc. 27-39)</small> | ||
== Spis odcinków == | == Spis odcinków == | ||
{| style="text-align: center; width: | {| class="wikitable" style="text-align: center; width: 65%; margin: 0 auto;" | ||
|- | |- | ||
| | !width="12%"|Premiera | ||
!width="6%"|№ | |||
!width="41%"|Tytuł polski | |||
!width="41%"|Tytuł angielski | |||
|- | |- | ||
| colspan= | | colspan=4 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA PIERWSZA''' | ||
|- | |- | ||
| | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|24.08.1998 | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|01 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Nowy przyjaciel Neda'' | | ''Nowy przyjaciel Neda'' | ||
| ''Out With The Old, In With The Newt'' | | ''Out With The Old, In With The Newt'' | ||
Linia 222: | Linia 430: | ||
| ''What Rock Through Yonder Window Breaks'' | | ''What Rock Through Yonder Window Breaks'' | ||
|- | |- | ||
| | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|25.08.1998 | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|02 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Potwór z ulicy Przyjaźni'' | | ''Potwór z ulicy Przyjaźni'' | ||
| ''Nightmare On Friendly Street'' | | ''Nightmare On Friendly Street'' | ||
Linia 231: | Linia 438: | ||
| ''A Snitch In Time'' | | ''A Snitch In Time'' | ||
|- | |- | ||
| | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|26.08.1998 | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|03 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Wyprawa do dna śmietnika'' | | ''Wyprawa do dna śmietnika'' | ||
| ''Voyage To The Bottom Of The Dump'' | | ''Voyage To The Bottom Of The Dump'' | ||
Linia 240: | Linia 446: | ||
| ''Happy Blood Altar Ring To You'' | | ''Happy Blood Altar Ring To You'' | ||
|- | |- | ||
| | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|27.08.1998 | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|04 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Pomidorowy Mars'' | | ''Pomidorowy Mars'' | ||
| ''Mars Dilemma'' | | ''Mars Dilemma'' | ||
Linia 249: | Linia 454: | ||
| ''Saturday Night Furvor'' | | ''Saturday Night Furvor'' | ||
|- | |- | ||
| | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|28.08.1998 | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|05 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Obywatel Ned'' | | ''Obywatel Ned'' | ||
| ''Citizen Ned'' | | ''Citizen Ned'' | ||
Linia 258: | Linia 462: | ||
| ''The Most Grating Show On Earth'' | | ''The Most Grating Show On Earth'' | ||
|- | |- | ||
| | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|31.08.1998 | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|06 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Jurajski praprzodek'' | | ''Jurajski praprzodek'' | ||
| ''Jurassic Joyride'' | | ''Jurassic Joyride'' | ||
Linia 267: | Linia 470: | ||
| ''Take A Hike'' | | ''Take A Hike'' | ||
|- | |- | ||
| | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|01.09.1998 | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|07 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Oddajcie moje płatki'' | | ''Oddajcie moje płatki'' | ||
| ''New Improved Zippo'' | | ''New Improved Zippo'' | ||
Linia 276: | Linia 478: | ||
| ''What Big Rewrite Notes You Have'' | | ''What Big Rewrite Notes You Have'' | ||
|- | |- | ||
| | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|02.09.1998 | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|08 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Sam w domu z Frankiem'' | | ''Sam w domu z Frankiem'' | ||
| ''Home Alone With Frank'' | | ''Home Alone With Frank'' | ||
Linia 285: | Linia 486: | ||
| ''The Lucky Penny'' | | ''The Lucky Penny'' | ||
|- | |- | ||
| | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|03.09.1998 | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|09 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Ratunku, bo wyłysieję'' | | ''Ratunku, bo wyłysieję'' | ||
| ''Help Me, I’m Bald'' | | ''Help Me, I’m Bald'' | ||
Linia 294: | Linia 494: | ||
| ''Planes, Trains, And Newtmobiles'' | | ''Planes, Trains, And Newtmobiles'' | ||
|- | |- | ||
| | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|04.09.1998 | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|10 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Bicie rekordu'' | | ''Bicie rekordu'' | ||
| ''Broken Record'' | | ''Broken Record'' | ||
Linia 303: | Linia 502: | ||
| ''Newton’s Day Out'' | | ''Newton’s Day Out'' | ||
|- | |- | ||
| | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|07.09.1998 | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|11 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Nie widać lasu spoza drzew'' | | ''Nie widać lasu spoza drzew'' | ||
| ''Can’t See The Forest For The Tree Fort'' | | ''Can’t See The Forest For The Tree Fort'' | ||
Linia 312: | Linia 510: | ||
| ''Saving Lummox'' | | ''Saving Lummox'' | ||
|- | |- | ||
| | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|08.09.1998 | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|12 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Newton się zakochał'' | | ''Newton się zakochał'' | ||
| ''Newton Falls In Love'' | | ''Newton Falls In Love'' | ||
Linia 321: | Linia 518: | ||
| ''Show Me The Money'' | | ''Show Me The Money'' | ||
|- | |- | ||
| | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|09.09.1998 | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|13 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Trudne zadania są fajne'' | | ''Trudne zadania są fajne'' | ||
| ''One Flu Over The Cuckoo’s Nest'' | | ''One Flu Over The Cuckoo’s Nest'' | ||
Linia 330: | Linia 526: | ||
| ''Mall Good Things Come To An End'' | | ''Mall Good Things Come To An End'' | ||
|- | |- | ||
| colspan= | | colspan=4 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA DRUGA''' | ||
|- | |- | ||
| | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|01.04.1999 | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|14 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Praca mojego taty'' | | ''Praca mojego taty'' | ||
| ''Live and Let Dad'' | | ''Live and Let Dad'' | ||
Linia 343: | Linia 536: | ||
| ''Ned’s Army'' | | ''Ned’s Army'' | ||
|- | |- | ||
| | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|02.04.1999 | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|15 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Wspinaczka na szczyt'' | | ''Wspinaczka na szczyt'' | ||
| ''Climb Every Newton'' | | ''Climb Every Newton'' | ||
Linia 352: | Linia 544: | ||
| ''Go Nest Young Man'' | | ''Go Nest Young Man'' | ||
|- | |- | ||
| | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|05.04.1999 | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|16 | |||
| rowspan=2 | | ''Weekend u cioci Bernice'' | ||
| ''Weekend u | |||
| ''Weekend At Bernice'' | | ''Weekend At Bernice'' | ||
|- | |- | ||
Linia 361: | Linia 552: | ||
| ''New Year’s Ned'' | | ''New Year’s Ned'' | ||
|- | |- | ||
| | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|06.04.1999 | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|17 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Światła, kamera, Newton'' | | ''Światła, kamera, Newton'' | ||
| ''Lights, Camera, Newton'' | | ''Lights, Camera, Newton'' | ||
Linia 370: | Linia 560: | ||
| ''When In Drought'' | | ''When In Drought'' | ||
|- | |- | ||
| | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|07.04.1999 | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|18 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Potrząśnij mózgiem'' | | ''Potrząśnij mózgiem'' | ||
| ''Draw Your Own Concussion'' | | ''Draw Your Own Concussion'' | ||
Linia 379: | Linia 568: | ||
| ''Tis Follicle To Be Wise'' | | ''Tis Follicle To Be Wise'' | ||
|- | |- | ||
| | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|08.04.1999 | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|19 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Powrót do przyszłości'' | | ''Powrót do przyszłości'' | ||
| ''Back To The Futile'' | | ''Back To The Futile'' | ||
Linia 388: | Linia 576: | ||
| ''Motley Cruise'' | | ''Motley Cruise'' | ||
|- | |- | ||
| | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|09.04.1999 | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|20 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Rodzinny piknik'' | | ''Rodzinny piknik'' | ||
| ''Take Your Picnic'' | | ''Take Your Picnic'' | ||
Linia 397: | Linia 584: | ||
| ''Crop! In The Name Of Love'' | | ''Crop! In The Name Of Love'' | ||
|- | |- | ||
| | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|12.04.1999 | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|21 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Urocze miejsce'' | | ''Urocze miejsce'' | ||
| ''Abode To Ruin'' | | ''Abode To Ruin'' | ||
Linia 406: | Linia 592: | ||
| ''Educating Reeger'' | | ''Educating Reeger'' | ||
|- | |- | ||
| | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|13.04.1999 | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|22 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Traszka Normana'' | | ''Traszka Normana'' | ||
| ''Norman’s Newt'' | | ''Norman’s Newt'' | ||
Linia 415: | Linia 600: | ||
| ''The Show Must Go Off'' | | ''The Show Must Go Off'' | ||
|- | |- | ||
| | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|14.04.1999 | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|23 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Gdy but Cię uwiera'' | | ''Gdy but Cię uwiera'' | ||
| ''If The Shoe Gives You Fits'' | | ''If The Shoe Gives You Fits'' | ||
Linia 424: | Linia 608: | ||
| ''Ned And Edna, And Ed ’N Aden'' | | ''Ned And Edna, And Ed ’N Aden'' | ||
|- | |- | ||
| | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|15.04.1999 | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|24 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Pogonić wirusa'' | | ''Pogonić wirusa'' | ||
| ''Fantastic Neddage'' | | ''Fantastic Neddage'' | ||
Linia 433: | Linia 616: | ||
| ''A Mother Day, A Mother Dollar'' | | ''A Mother Day, A Mother Dollar'' | ||
|- | |- | ||
| | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|16.04.1999 | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|25 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Tylko w Nowym Yorku'' | | ''Tylko w Nowym Yorku'' | ||
| ''Newt York, Newt York'' | | ''Newt York, Newt York'' | ||
Linia 442: | Linia 624: | ||
| ''Lummox Of The Baskervilles'' | | ''Lummox Of The Baskervilles'' | ||
|- | |- | ||
| | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|19.04.1999 | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|26 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Nie deptać roślin'' | | ''Nie deptać roślin'' | ||
| ''Frankenvine'' | | ''Frankenvine'' | ||
Linia 451: | Linia 632: | ||
| ''Nedapalooza'' | | ''Nedapalooza'' | ||
|- | |- | ||
| colspan= | | colspan=4 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA TRZECIA''' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|07.09.2002 | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|27 | |||
| ''Pamiętnik Neda'' | | ''Pamiętnik Neda'' | ||
| ''Diary Of A Nedman'' | | ''Diary Of A Nedman'' | ||
Linia 464: | Linia 642: | ||
| ''Last Fraction Hero'' | | ''Last Fraction Hero'' | ||
|- | |- | ||
| | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|08.09.2002 | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|28 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''W wesołym miasteczku'' | | ''W wesołym miasteczku'' | ||
| ''Carnival Knowledge'' | | ''Carnival Knowledge'' | ||
Linia 473: | Linia 650: | ||
| ''Go Fetch'' | | ''Go Fetch'' | ||
|- | |- | ||
| | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|14.09.2002 | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|29 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Cymbałkowy obóz'' | | ''Cymbałkowy obóz'' | ||
| ''Xylophone Camp'' | | ''Xylophone Camp'' | ||
Linia 482: | Linia 658: | ||
| ''The Friendly Triangle'' | | ''The Friendly Triangle'' | ||
|- | |- | ||
| | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|15.09.2002 | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|30 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Nigdy nigdy Ned'' | | ''Nigdy nigdy Ned'' | ||
| ''Never-Never Ned'' | | ''Never-Never Ned'' | ||
Linia 491: | Linia 666: | ||
| ''To Have And Have Newt'' | | ''To Have And Have Newt'' | ||
|- | |- | ||
| | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|21.09.2002 | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|31 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Wakacje w lesie'' | | ''Wakacje w lesie'' | ||
| ''Summer Rental'' | | ''Summer Rental'' | ||
Linia 500: | Linia 674: | ||
| ''The Man Who Would Be Flemking'' | | ''The Man Who Would Be Flemking'' | ||
|- | |- | ||
| | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|22.09.2002 | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|32 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Cyranewton De Bergerac'' | | ''Cyranewton De Bergerac'' | ||
| ''Cyranewt De Bergerac'' | | ''Cyranewt De Bergerac'' | ||
Linia 509: | Linia 682: | ||
| ''The Boy Who Newt Too Much'' | | ''The Boy Who Newt Too Much'' | ||
|- | |- | ||
| | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|28.09.2002 | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|33 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Do wesela się nabroi'' | | ''Do wesela się nabroi'' | ||
| ''Nedding Bells Are Ringing'' | | ''Nedding Bells Are Ringing'' | ||
Linia 518: | Linia 690: | ||
| ''Newt’s Ned'' | | ''Newt’s Ned'' | ||
|- | |- | ||
| | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|29.09.2002 | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|34 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Tylne drzwi autobusu'' | | ''Tylne drzwi autobusu'' | ||
| ''Rear Bus Window'' | | ''Rear Bus Window'' | ||
Linia 527: | Linia 698: | ||
| ''Et Tu, Newté?'' | | ''Et Tu, Newté?'' | ||
|- | |- | ||
| | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|05.10.2002 | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|35 | |||
| rowspan=2 | | ''Randka w kinie'' | ||
| '' | |||
| ''Love Is A Many-Salamandered Thing'' | | ''Love Is A Many-Salamandered Thing'' | ||
|- | |- | ||
| '' | | ''Ubezpieczenie na każdą kieszeń'' | ||
| ''Trouble Indemnity'' | | ''Trouble Indemnity'' | ||
|- | |- | ||
| | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|06.10.2002 | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|36 | |||
| rowspan=2 | | ''312 gniewnych kobiet'' | ||
| '' | |||
| ''312 Angry Women'' | | ''312 Angry Women'' | ||
|- | |- | ||
| '' | | ''Nowa zabawka w mieście'' | ||
| ''Toys Will Be Toys'' | | ''Toys Will Be Toys'' | ||
|- | |- | ||
| | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|12.10.2002 | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|37 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Kto ukradł lato?'' | | ''Kto ukradł lato?'' | ||
| ''Summer Gone, Summer Not'' | | ''Summer Gone, Summer Not'' | ||
Linia 554: | Linia 722: | ||
| ''Sealed With A Newt'' | | ''Sealed With A Newt'' | ||
|- | |- | ||
| | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|13.10.2002 | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|38 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''W pogoni za wróżką zębową'' | | ''W pogoni za wróżką zębową'' | ||
| ''The Tooth Is Out There'' | | ''The Tooth Is Out There'' | ||
Linia 563: | Linia 730: | ||
| ''Remote Possibility'' | | ''Remote Possibility'' | ||
|- | |- | ||
| | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|19.10.2002 | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|39 | |||
| rowspan=2 | |||
| ''Regaty'' | | ''Regaty'' | ||
| ''Regattadämerang'' | | ''Regattadämerang'' | ||
Linia 572: | Linia 738: | ||
| ''All’s Well That Hens Well'' | | ''All’s Well That Hens Well'' | ||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
Aktualna wersja na dzień 10:07, 6 paź 2024
Tytuł | Traszka Neda |
---|---|
Tytuł oryginalny | Ned’s Newt |
Gatunek | animowany, przygodowy, familijny |
Kraj produkcji | Kanada, Niemcy, Stany Zjednoczone |
Język oryginału | angielski |
Stacja telewizyjna | Canal+, MiniMax, KidsCo, Top Kids, TVR |
Lata produkcji | 1997-1999 |
Data premiery dubbingu | 24 sierpnia 1998 |
Wyemitowane serie |
3 z 3 |
Wyemitowane odcinki | 39 z 39 |
Traszka Neda (ang. Ned’s Newt, 1997-1999) – kanadyjsko-niemiecko-amerykański serial animowany opowiadający o wielkiej traszce.
39-odcinkowy serial emitowany w Polsce na kanale Canal+, MiniMax, KidsCo, Top Kids i TVR.
Wszystkie odcinki serialu dostępne są na kanale YouTube Treehouse Direct Polska.
Fabuła
Wesoła opowieść o małym chłopcu, którego najlepszym przyjacielem jest hodowana przez niego sympatyczna traszka o imieniu Newton.
Pewnego dnia Ned przekarmia swojego towarzysza, przez co urasta on do olbrzymich rozmiarów. Szybko również wychodzi na jaw niecodzienny talent Newtona: potrafi doskonale udawać kogoś innego; nikt nie jest w stanie domyślić się kamuflażu. Od tej pory życie chłopaka ulegnie więc kolosalnej zmianie – wspólnie z ukochanym stworkiem przeżyje mnóstwo niesamowitych przygód, a każdy dzień przyniesie niezapomniane chwile.
Wersja polska
Opracowanie wersji polskiej: na zlecenie CANALu+ (odc. 1-26) / MiniMax (odc. 27-39) – START INTERNATIONAL POLSKA
Reżyseria: Ewa Złotowska
Dialogi polskie:
- Barbara Robaczewska (odc. 1-2, 6-7, 13),
- Ewa Ziemska (odc. 3-4, 8-9, 14-15, 18, 23-24),
- Magdalena Dwojak (odc. 5, 10-12, 19-20),
- Hanna Górecka (odc. 16-17),
- Olga Latek (odc. 21-22, 25-26),
- Anna Celińska (odc. 27-28, 38-39),
- Anna Niedźwiecka-Medek (odc. 29-32, 37),
- Katarzyna Wojsz (odc. 33-34),
- Ewa Mart (odc. 35-36)
Dźwięk i montaż:
- Janusz Tokarzewski (odc. 1-8),
- Hanna Makowska (odc. 9-26),
- Jerzy Wierciński (odc. 27-39)
Kierownik produkcji:
- Bogumiła Adler (odc. 1-26),
- Paweł Araszkiewicz (odc. 27-39)
Udział wzięli:
- Jacek Kawalec –
- Newton,
- jeden z mieszkańców (odc. 8b)
- Elżbieta Bednarek –
- Ned,
- niania Neda (odc. 8a)
- Arkadiusz Jakubik – Ojciec (Eric)
- Anna Gornostaj –
- Matka (Sharon),
- mama Dudka (odc. 11b)
- Paweł Iwanicki –
- Edek (odc. 5b),
- tygrys (odc. 5b),
- kierowca (odc. 6a),
- Dudek / Dawid / Doogle (odc. 5a, 6b, 7b, 14a, 15a, 17b, 21b, 22b, 25b, 26ab),
- jeden z obozowiczów (odc. 6b),
- Rudy McCabe (Rusty McCabe) (odc. 7b, 33b, 34a, 36a, 38a, 39ab),
- kelner (odc. 8a),
- głos odliczający do startu rakiety (odc. 9b),
- Lemmy Stunk (odc. 10b, 11a),
- jeden z chłopaków (odc. 13b),
- sprzedawca spodni (odc. 15a),
- syn bankruta (odc. 16a),
- Flan Flanagan/policjant z filmu (odc. 17a),
- pan De Cergomont (odc. 21b),
- Norman Swenson (odc. 22a),
- listonosz (odc. 22b),
- Hank "Anchor" Tony (odc. 25b, 26a),
- jeden z członków zespołu (odc. 26b),
- jeden z robotników (odc. 32a),
- mężczyzna podający tajny kod dla Agenta X (odc. 32b),
- pracownik wypożyczalni (odc. 32b),
- pracownik wypożyczalni w Pradze (odc. 32b),
- prezenter wiadomości (odc. 33b),
- Clyde (odc. 34b),
- jeden z kosmitów w zwiastunie "Zagubionych w przestrzeni" (odc. 35a),
- jeden z zębaczy w zwiastunie "Zębacze, które pożarły Kanadę" (odc. 35a),
- Brad (odc. 35a),
- strażnik więzienia (odc. 37b)
- Krystyna Kozanecka –
- Linda,
- damski głos w muzuem (odc. 3b),
- straż przy bramie do Marsa (odc. 4a),
- jeden z mieszkańców (odc. 5a),
- mucha (odc. 6a),
- Chloe (odc. 8a, 20a),
- prezenterka audycji o hemoroidach (odc. 9a),
- siostra Gryzelda (odc. 12a),
- pielęgniarka (odc. 16b)
- Katarzyna Skolimowska –
- traszka Normana (odc. 22a),
- mama Newtona (odc. 24b)
- Robert Tondera –
- stary sprzedawca (odc. 24b, pierwsza scena w odc. 25b),
- głos z kanałów (odc. 25a),
- trener gry w baseball (odc. 25b),
- Rev Rover (odc. 26a),
- jedna z trolopodobnych istot (odc. 26b),
- organizator gry w rzucenie do puszek (odc. 28a),
- właściciel firmy produkującej zabawki (odc. 28b),
- właściciel śmietnika (odc. 28b),
- spiker reklamy Bateriożerki (odc. 29a),
- Bingo, drużynowy Cymbałkowego obozu (odc. 29a),
- lodziarz (odc. 29b),
- Harry Ślepokretowski (odc. 29b),
- policjant (odc. 30a),
- burmistrz (odc. 30b, 32a, 34b, 38b, 39a),
- Zapiaszczony Flemkin (odc. 31b),
- Cezar (odc. 34b),
- spiker w kinie (odc. 35a),
- jeden z trolli w kostiumie Pszczółci (odc. 36b),
- stary sprzedawca (odc. 36b, 37ab)
oraz:
- Izabela Dąbrowska –
- pani Patrycja Bunn (odc. 2a, 4b, 7b, 10b, 11a, 14a, 15a, 17a, 21b, 22b, 24b, 25b),
- pani Robinson (odc. 3a),
- lalka (odc. 4b),
- jedna z mieszkanek (odc. 5a),
- słonica (odc. 5b),
- dziewczynka (odc. 7b),
- bogaczka (odc. 8b),
- mieszkańcy (odc. 10a),
- Ulryka (odc. 12a),
- kibice Rusty'ego (odc. 12b),
- ekspertka zapachów (odc. 16a),
- pielęgniarka (odc. 18a),
- głos-przewodnik (odc. 19a),
- jedna z babć Neda (odc. 20ab),
- żona Henry'ego (odc. 23a),
- sprzedawczyni (odc. 24b),
- głosy z publiczności (odc. 27a)
- Tomasz Bednarek –
- facet z reklamy (odc. 1a),
- Dudek (odc. 1b, 9a, 11ab),
- spiker (odc. 1b),
- jeden z bezrobotnych kelnerów (odc. 3b),
- Rusty McCabe (odc. 4a),
- jeden z chłopaków (odc. 13b)
- Józef Mika –
- Robin Hipczyk (odc. 1b),
- Remek (odc. 2b, 7a),
- jeden z bezrobotnych kelnerów (odc. 3b),
- kosmita-recepcjonista (odc. 4a),
- Dudek (odc. 4b),
- jeden z mieszkańców (odc. 5a),
- niedźwiedź (odc. 5b),
- dinozaur Benek (odc. 6a),
- brontozaur (odc. 6a),
- prezenter (odc. 6a),
- trąbkarz (odc. 7b),
- policjant z filmu (odc. 8a),
- policjant (odc. 8b),
- Rusty McCabe (odc. 28a, 30b)
- Jerzy Mazur –
- Hiram (odc. 2a),
- jeden z bezrobotnych kelnerów (odc. 3b),
- steward (odc. 3b),
- Gus Gwen (odc. 4b),
- jeden z mieszkańców (odc. 5a),
- listonosz (odc. 5a),
- spiker (odc. 9a),
- Gus Gingrich (odc. 10a),
- głos z głośnika (odc. 13a),
- strażnik (odc. 14a),
- burmistrz (odc. 14b, 15a, 16b, 17ab, 22b, 26b),
- oficer (odc. 14b),
- trener wojskowy (odc. 14b),
- jeden z uczniów w szkole Neda (odc. 14b),
- stary sprzedawca (odc. 16b, inna scena w odc. 25b),
- asystent Jetta (odc. 17a),
- lekarz #2 (odc. 18a),
- łysol (odc. 18b),
- Frank (odc. 20a),
- pan De Cergomont (odc. 21b),
- Biff (odc. 21b),
- jeden z nauczycieli (odc. 21b),
- Henry (odc. 23a),
- nowojorski gitarzysta (odc. 25a),
- jeden z aligatorów (odc. 25a),
- jeden z członków zespołu (odc. 26b),
- Largot, jedna z trolopodobnych istot (odc. 26b),
- głosy z publiczności (odc. 27a),
- klient, któremu Newton zwrócił dolary w ketchupie (odc. 28a),
- prezes firmy (odc. 28b),
- sprzedawca spiraconych kaset video (odc. 30a),
- aptekarz (odc. 30b),
- Leśnik Borowy (odc. 31a),
- umięśniony rozbitek (odc. 31b),
- czarnoskóry agent (odc. 32b),
- zły doktor (odc. 32b),
- Stanley Pluck, tata Doogle'a (odc. 34b, 36b),
- prezenter (odc. 36a),
- jeden z trolli w kostiumie Pszczółci (odc. 36b),
- właściciel śmietnika (odc. 37b),
- trener (odc. 39a),
- głosy z tłumu (odc. 39a)
- Marek Frąckowiak –
- właściciel śmietnika/starszy Kapitan Ocelot (odc. 3a),
- jeden z mieszkańców (odc. 5a),
- lokaj Neda (odc. 5a),
- lew #1 (odc. 5b),
- słoń (odc. 5b),
- Gilligan (odc. 6a),
- pracownik gazowni (odc. 6b),
- prezes firmy (odc. 7a),
- prezenter Felix (odc. 8a),
- Frank (odc. 8a),
- jeden z mieszkańców (odc. 8b),
- jubiler (odc. 8b),
- atlantydzki rybak (odc. 9b),
- mieszkańcy (odc. 10a),
- Lomax (odc. 11b),
- funkcjonariusz (odc. 13b),
- stary sprzedawca (odc. 15a),
- kajakarz (odc. 15b),
- narrator dokuemntów (odc. 15b),
- ptaki (odc. 15b),
- wujek Norgie (odc. 16a),
- otyły pan (odc. 16a),
- Jett, reżyser filmu (odc. 17a),
- strażnik parku (odc. 17b),
- policjant z filmu (odc. 18b),
- aktor grający drugiego robota (odc. 19a),
- kapitan kutra rybackiego (odc. 19b),
- jeden z dziadków Neda (odc. 20a)
- Jarosław Boberek –
- stary sprzedawca (odc. 1a, 2a, 3b, 5a),
- Kapitan Ocelot (odc. 3a),
- sprzedawca pasty pomidorowej (odc. 4a),
- jeden z mieszkańców (odc. 5a),
- konferansjer (odc. 5b),
- lew #2 (odc. 5b),
- Newtozaur (odc. 6a),
- drużynowy (odc. 6b),
- przewodnik (odc. 7a),
- Kiłbik B. Wełba (odc. 7b),
- współtowarzysz Felixa (odc. 8a),
- burmistrz Breadcup (odc. 8a),
- bankier (odc. 8b),
- dziadek Neda (odc. 27a),
- kucharz (odc. 27a),
- kurier (odc. 28a),
- organizator gry w łowienie magnesem (odc. 28a),
- właściciel kozy Inchiny (odc. 28b),
- aktor grający niemowlaka (odc. 29a),
- Hieronim Miły (odc. 29b),
- rudowłosy pirat video (odc. 30a),
- Frank (odc. 31a),
- kustosz muzeum (odc. 31b),
- jasnoskóry agent (odc. 32b),
- ksiądz (odc. 33a),
- strażnik (odc. 33b),
- małpa (odc. 34a),
- ogrodnik (odc. 34b),
- Napoleon (odc. 34b),
- prezes firmy (odc. 37a),
- Zębowa Wróżka (odc. 38a)
- Wojciech Paszkowski –
- prezenter reklamy Chrapo-matic Facjaty (odc. 9a),
- marynarz (odc. 9b),
- prezenter (odc. 10a),
- mieszkańcy (odc. 10a),
- rejestrator rekordów (odc. 10a),
- Stanley Pluck, tata Dudka (odc. 11b),
- kibice Rusty'ego (odc. 12b),
- organizator konkursu (odc. 13b),
- Doogle (Dudek) (odc. 27a, 28a, 29b, 30b, 32a, 33b, 34ab, 36ab, 37a, 38a, 39a),
- Augustus Beardsley (odc. 27a),
- głosy z publiczności (odc. 27a),
- pracownik stacji benzynowej (odc. 27a),
- oszust-organizator gry w rzuty do kosza (odc. 28a),
- agent w okularach (odc. 32b),
- szpieg w trenczu (odc. 32b),
- inna traszka (odc. 34b),
- Carson Warner (odc. 36a)
- Cezary Kwieciński –
- sprzedawca odkurzaczy (odc. 9a),
- Rusty McCabe (odc. 10b, 11a, 12b, 14a, 15a, 17b, 26ab),
- Eddie (Edek) (odc. 14b),
- jeden z żołnierzy (odc. 14b),
- prezenter pogody (odc. 15b),
- syn bankruta (pierwsza kwestia w odc. 16a),
- bezrobotny organizator zabaw noworocznych (odc. 16b),
- Stanley Flak (odc. 17a),
- prezenter (odc. 17a),
- pracownik parku wodnego (odc. 17b),
- prezenter #2 (odc. 17b),
- pacjent ze złamaną ręką (odc. 18a),
- Renfrew (Remek) (odc. 18b, 20b, 31a),
- chłopiec (odc. 19a),
- Reeger (odc. 21b),
- brzydki tańczący klient (odc. 24b),
- jeden z aligatorów (odc. 25a),
- głosy z publiczności (odc. 27a),
- Lemmy Stunk (odc. 28a, 30b),
- chłopak z reklamy Bateriożerki (odc. 29a),
- chłopiec, który prawie uciekł z Cymbałkowego obozu (odc. 29a)
- wujek Norgie (odc. 29b),
- chłopiec, który stracił deskorolkę (odc. 29b),
- szpieg przemysłowy (odc. 32b),
- krawiec (odc. 33a),
- Anklo (odc. 34a, 38a),
- pracownik stacji benzynowej (odc. 34a, 36b, 37a),
- jeden z kosmitów w zwiastunie "Zagubionych w przestrzeni" (odc. 35a),
- glina (odc. 37b),
- głosy z tłumu (odc. 39a),
- skarbnik (odc. 39a),
- facet rozdający propozycje prac (odc. 39a)
- Wojciech Machnicki –
- naukowiec (odc. 14a),
- śpiewak-narrator (odc. 14b),
- spiker reklamy (odc. 14b),
- generał (odc. 14b),
- mężczyzna w beczce (odc. 15a),
- jedna z trolopodobnych istot (odc. 15a),
- starzec (odc. 15a),
- tata bankrut (odc. 16a),
- lekarz (odc. 16b),
- staruszek (odc. 16b),
- pracownik stacji benzynowej (odc. 17a),
- jedno z drzew ludojadów (odc. 17a),
- Johnny "Pogodziarz" Jones (odc. 17b),
- lekarz #1 (odc. 18a),
- prezes (odc. 18b),
- aktor grający robota Tobora (odc. 19a),
- tragarz (odc. 19b),
- jeden z dziadków Neda (odc. 20ab),
- strażnik parku (odc. 20a),
- szef firmy (odc. 21b),
- pan Ecklebower (odc. 21b),
- Castel Warner (odc. 22b),
- prezes firmy (odc. 23b)
- Elżbieta Kijowska –
- sekretarka (odc. 14a),
- ciocia Bernice (odc. 16a),
- bogaczka (odc. 16a),
- Matka 7,0 (odc. 19a),
- mama Dudka (odc. 19b, 22b),
- babcia Milunia (odc. 20a),
- jedna z kierowników firmy (odc. 21b),
- pani Swenson (odc. 22a),
- kochanka Johnny'ego (odc. 23a),
- Edna (odc. 23b)
- Artur Kaczmarski –
- Dudek (odc. 18b),
- wujek Bill (odc. 20a),
- prezenter radiowy (odc. 20b)
- Marek Robaczewski –
- organizator konkursu (odc. 21a),
- jeden z kierowników firmy (odc. 21b),
- Hank "Anchor" Tony (odc. 22b),
- strażnik (odc. 23b),
- prezenter reklamy językowego ksylofonu (odc. 25a),
- jeden z aligatorów (odc. 25a),
- szczur (odc. 25a),
- Darrel McSam (odc. 26a),
- Dapper Dave De Moll (odc. 26b),
- organizator gry w rzut bumerangiem (odc. 28a),
- pracownik poczty (odc. 28b),
- recepcjonista hotelu (odc. 29a),
- boy hotelowy (odc. 29a),
- Anklo (odc. 29b),
- chłopiec, którego szkolny zespół stracił mundury (odc. 29b),
- jednooki pirat video (odc. 30a),
- pracownik (odc. 36a),
- jeden z trolli w kostiumie Pszczółci (odc. 36b),
- Stanley Pluck, tata Doogle'a (jedna kwestia w odc. 36b, odc. 39a),
- czerwonooki więzień (odc. 37b),
- komornik (odc. 39a),
- głosy z tłumu (odc. 39a)
- Cynthia Kaszyńska –
- babcia Neda (odc. 27a),
- Mallow (odc. 29a),
- aktorka grająca Eloise (odc. 29a),
- ciocia Bernice (odc. 29b),
- kobieta, które nie chce mówić co straciła (odc. 29b),
- dziewczynka, która straciła latawiec (odc. 29b),
- umięśniona pracowniczka magazynu (odc. 30a),
- blondwłosa syrena (odc. 31a),
- jedna z mieszkanek (odc. 32a),
- agentka Spam (odc. 32b),
- panna młoda (odc. 33a),
- mama Doogle'a (odc. 34b),
- Kleopatra (odc. 34b),
- Bonnie (odc. 34b),
- Barb (odc. 35a),
- Dominique (odc. 36a),
- Shirley (odc. 36a),
- organizatorka (odc. 37b),
- bibliotekarka (odc. 38a),
- głosy z tłumu (odc. 39a)
- Agata Gawrońska –
- pani Patrycja Bunn (odc. 27b, 28a, 29b, 30b, 32a, 33b, 34a, 36ab, 38a, 39ab),
- kobieta, która straciła baletnicę z gumy (odc. 29b),
- Chloe (odc. 31a),
- matka panny młodej (odc. 33a),
- Judy (odc. 35b),
- kobieta prosząca Neda o autograf (odc. 36a),
- Kim Sanders (odc. 37b),
- sprzątaczka Zębowej Wróżki (odc. 38a)
Śpiewał: Jacek Kawalec
Lektor:
- Dariusz Odija (odc. 1-26),
- Wojciech Paszkowski (odc. 27-39)
Spis odcinków
Premiera | № | Tytuł polski | Tytuł angielski |
---|---|---|---|
SERIA PIERWSZA | |||
24.08.1998 | 01 | Nowy przyjaciel Neda | Out With The Old, In With The Newt |
Prezent dla ukochanej | What Rock Through Yonder Window Breaks | ||
25.08.1998 | 02 | Potwór z ulicy Przyjaźni | Nightmare On Friendly Street |
Czarna owca w rodzinie | A Snitch In Time | ||
26.08.1998 | 03 | Wyprawa do dna śmietnika | Voyage To The Bottom Of The Dump |
Pierścień ofiarny dla Ciebie | Happy Blood Altar Ring To You | ||
27.08.1998 | 04 | Pomidorowy Mars | Mars Dilemma |
Bolączka sobotniej nocy | Saturday Night Furvor | ||
28.08.1998 | 05 | Obywatel Ned | Citizen Ned |
Najbardziej wkurzający cyrk na świecie | The Most Grating Show On Earth | ||
31.08.1998 | 06 | Jurajski praprzodek | Jurassic Joyride |
Zakichany obóz | Take A Hike | ||
01.09.1998 | 07 | Oddajcie moje płatki | New Improved Zippo |
Gdzie jest czerwony kapturek? | What Big Rewrite Notes You Have | ||
02.09.1998 | 08 | Sam w domu z Frankiem | Home Alone With Frank |
Szczęściarz za pensa | The Lucky Penny | ||
03.09.1998 | 09 | Ratunku, bo wyłysieję | Help Me, I’m Bald |
Planety, pociągi i traszkomobile | Planes, Trains, And Newtmobiles | ||
04.09.1998 | 10 | Bicie rekordu | Broken Record |
Newton ma wychodne | Newton’s Day Out | ||
07.09.1998 | 11 | Nie widać lasu spoza drzew | Can’t See The Forest For The Tree Fort |
Lomax prosi o pomoc | Saving Lummox | ||
08.09.1998 | 12 | Newton się zakochał | Newton Falls In Love |
Pokaż mi pieniądze | Show Me The Money | ||
09.09.1998 | 13 | Trudne zadania są fajne | One Flu Over The Cuckoo’s Nest |
Zgadnijcie jaka to nagroda | Mall Good Things Come To An End | ||
SERIA DRUGA | |||
01.04.1999 | 14 | Praca mojego taty | Live and Let Dad |
Ned w wojsku | Ned’s Army | ||
02.04.1999 | 15 | Wspinaczka na szczyt | Climb Every Newton |
Wracaj do gniazda | Go Nest Young Man | ||
05.04.1999 | 16 | Weekend u cioci Bernice | Weekend At Bernice |
Nowy Roczek | New Year’s Ned | ||
06.04.1999 | 17 | Światła, kamera, Newton | Lights, Camera, Newton |
Susza | When In Drought | ||
07.04.1999 | 18 | Potrząśnij mózgiem | Draw Your Own Concussion |
Park dla kotów | Tis Follicle To Be Wise | ||
08.04.1999 | 19 | Powrót do przyszłości | Back To The Futile |
Wielki rejs | Motley Cruise | ||
09.04.1999 | 20 | Rodzinny piknik | Take Your Picnic |
Stać! W imieniu prawa | Crop! In The Name Of Love | ||
12.04.1999 | 21 | Urocze miejsce | Abode To Ruin |
Edukacja Reegera | Educating Reeger | ||
13.04.1999 | 22 | Traszka Normana | Norman’s Newt |
Najświeższe wiadomości | The Show Must Go Off | ||
14.04.1999 | 23 | Gdy but Cię uwiera | If The Shoe Gives You Fits |
Zupa alfabetowa | Ned And Edna, And Ed ’N Aden | ||
15.04.1999 | 24 | Pogonić wirusa | Fantastic Neddage |
Dzień matek, dla matek | A Mother Day, A Mother Dollar | ||
16.04.1999 | 25 | Tylko w Nowym Yorku | Newt York, Newt York |
Szerlok Ned | Lummox Of The Baskervilles | ||
19.04.1999 | 26 | Nie deptać roślin | Frankenvine |
Ryby mają głos | Nedapalooza | ||
SERIA TRZECIA | |||
07.09.2002 | 27 | Pamiętnik Neda | Diary Of A Nedman |
Lekcja ułamków | Last Fraction Hero | ||
08.09.2002 | 28 | W wesołym miasteczku | Carnival Knowledge |
Historia pewnej zabawk | Go Fetch | ||
14.09.2002 | 29 | Cymbałkowy obóz | Xylophone Camp |
Feralny trójkąt | The Friendly Triangle | ||
15.09.2002 | 30 | Nigdy nigdy Ned | Never-Never Ned |
Mieć albo nie mieć | To Have And Have Newt | ||
21.09.2002 | 31 | Wakacje w lesie | Summer Rental |
Zapiaszczony Flemkin | The Man Who Would Be Flemking | ||
22.09.2002 | 32 | Cyranewton De Bergerac | Cyranewt De Bergerac |
Chłopiec, który za dużo wiedział | The Boy Who Newt Too Much | ||
28.09.2002 | 33 | Do wesela się nabroi | Nedding Bells Are Ringing |
Ned traszki | Newt’s Ned | ||
29.09.2002 | 34 | Tylne drzwi autobusu | Rear Bus Window |
I Ty Newtonie? | Et Tu, Newté? | ||
05.10.2002 | 35 | Randka w kinie | Love Is A Many-Salamandered Thing |
Ubezpieczenie na każdą kieszeń | Trouble Indemnity | ||
06.10.2002 | 36 | 312 gniewnych kobiet | 312 Angry Women |
Nowa zabawka w mieście | Toys Will Be Toys | ||
12.10.2002 | 37 | Kto ukradł lato? | Summer Gone, Summer Not |
Wyprzedaż traszki | Sealed With A Newt | ||
13.10.2002 | 38 | W pogoni za wróżką zębową | The Tooth Is Out There |
Niesamowity pilot | Remote Possibility | ||
19.10.2002 | 39 | Regaty | Regattadämerang |
Wszystko dobre, co się dobrze kończy | All’s Well That Hens Well |
Linki zewnętrzne
- Traszka Neda w polskiej Wikipedii
- Traszka Neda w bazie filmweb.pl