But Manitou: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Marti (dyskusja | edycje)
m poprawki
OkiDoki (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
 
(Nie pokazano 9 wersji utworzonych przez 6 użytkowników)
Linia 1: Linia 1:
'''But Manitou''' (org. ''Der Schuh des Manitu'', 2001) – niemiecka parodia filmów o Dzikim Zachodzie.
{{Film2
|tytuł=But Manitou
|tytuł oryginalny=Der Schuh des Manitu
|plakat=But Manitou.jpg
|gatunek=western, komedia
|kraj=Niemcy
|język=niemiecki
|rok=2001
|dystrybutor kinowy=[[Monolith Films]]
|dystrybutor bluraydvd=[[Monolith Films]]
|data premiery=21 lutego [[2003]]
}}
'''But Manitou''' (niem. ''Der Schuh des Manitu'', 2001) – niemiecka parodia filmów o Dzikim Zachodzie.


Premiera filmu w polskich kinach odbyła się 21 lutego [[2003]] roku. Dystrybutorem filmu był Monolith.
Premiera filmu w polskich kinach odbyła się 21 lutego [[2003]] roku. Dystrybutorem filmu był [[Monolith Films]].
 
== Fabuła ==
Dziki Zachód. Kowboj Ranger (Christian Tramitz) zaprzyjaźnia się z Indianinem Abahachim (Michael Herbig). Wkrótce czerwonoskóry kupuje saloon za pożyczone od wodza Szoszonów złoto. Niestety, okazuje się, że nieuczciwy agent Santa Maria (Sky Dumont) oszukał go i okradł. Uciekając z łupem, zabił syna wodza, Śmiałego Zająca. Wódz obwinia o tragedię Abahachiego i Rangera. Aby udowodnić swoją niewinność, muszą odnaleźć ukryty skarb – but Manitu. Prowadzi do niego mapa będąca własnością Indianina. Abahachi podzielił ją jednak na kilka części, które rozdał różnym osobom. Teraz przyjaciele muszą wspólnie je odnaleźć… Film jest parodią niemieckich westernów z lat 60.
 
<small>Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-481801</small>


== Wersja polska ==
== Wersja polska ==
'''Opracowanie wersji polskiej''': [[Start International Polska|START INTERNATIONAL POLSKA]]<br />
'''Wersja polska''': [[Start International Polska|START INTERNATIONAL POLSKA]]<br />
'''Tekst polski''': [[Bartosz Wierzbięta]]<br />
'''Reżyseria''': [[Joanna Wizmur]]<br />
'''Reżyseria''': [[Joanna Wizmur]]<br />
'''Dialogi polskie''': [[Bartosz Wierzbięta]]<br />
'''Realizacja dźwięku''': [[Janusz Tokarzewski]]<br />
'''Dźwięk i montaż''': [[Janusz Tokarzewski]]<br />
'''Kierownictwo produkcji''': [[Elżbieta Araszkiewicz]]<br />
'''Kierownik produkcji''': [[Elżbieta Araszkiewicz]]<br />
'''W wersji polskiej wystąpili''':
'''W wersji polskiej wystąpili''':
* [[Jacek Rozenek]] – '''Ranger'''
* [[Jarosław Boberek]] – '''Abahachi'''
* [[Jarosław Boberek]] – '''Abahachi'''
* [[Jacek Rozenek]] – '''Ranger'''
* [[Wojciech Paszkowski]] – '''Włóżmitu'''
* [[Wojciech Paszkowski]] – '''Włóżmitu'''
* [[Izabella Bukowska-Chądzyńska|Izabella Bukowska]] – '''Uschi'''
* [[Witold Pyrkosz]] – '''Wódz Tęga Pała'''
* [[Marek Barbasiewicz]] – '''Santa Maria'''
* [[Marek Barbasiewicz]] – '''Santa Maria'''
* [[Izabella Bukowska]] – '''Uschi'''
'''W pozostałych rolach''':
* [[Krzysztof Banaszyk]] – '''Dimitri'''
* [[Adam Bauman]] –
** '''Karol May''',
** '''Człowiek Santy Marii #5'''
* [[Jacek Bończyk]] – '''Człowiek Santy Marii #4'''
* [[Jarosław Domin]] –
** '''Indianin w namiocie #1''',
** '''Indiański doradca'''
* [[Tomasz Kozłowicz]] –
** '''Indiański agent nieruchomości''',
** '''Indianin w namiocie #2'''
* [[Wojciech Machnicki]] – '''Hombre'''
* [[Wojciech Machnicki]] – '''Hombre'''
* [[Krzysztof Banaszyk]] – '''Dimitri'''
* [[Aleksander Mikołajczak]] –
* [[Witold Pyrkosz]] – '''Wódz Tęga Pała'''
** '''Szeryf''',
* [[Andrzej Matul]] – '''Lektor'''
** '''Człowiek Santy Marii #8''',
* [[Aleksander Mikołajczak]]
** '''Indianie'''
* [[Katarzyna Skolimowska]] – '''Staruszka'''
* [[Paweł Szczesny]] –
** '''Barman''',
** '''Człowiek Santy Marii #1'''
* [[Mirosław Zbrojewicz]] – '''John'''
* [[Leszek Zduń]] – '''Człowiek Santy Marii #3'''
i inni
i inni
'''Czytał''': [[Andrzej Matul]]


== Linki zewnętrzne ==
== Linki zewnętrzne ==
Linia 26: Linia 64:
* {{filmweb|film|34218}}
* {{filmweb|film|34218}}
* {{stopklatka|film|11495}}
* {{stopklatka|film|11495}}
* [http://www.dubbing.pl/index.php?option=com_content&task=view&id=113&Itemid=108 ''But Manitou''] na stronie Dubbing.pl
* [http://dubbing.pl/but-manitou/ ''But Manitou''] na stronie Dubbing.pl


[[Kategoria:Zdubbingowane filmy]]
[[Kategoria:Filmy fabularne]]

Aktualna wersja na dzień 23:51, 16 gru 2019

Tytuł But Manitou
Tytuł oryginalny Der Schuh des Manitu
Gatunek western, komedia
Kraj produkcji Niemcy
Język oryginału niemiecki
Dystrybutor kinowy Monolith Films
Dystrybutor Blu-ray/DVD Monolith Films
Rok produkcji 2001
Data premiery dubbingu 21 lutego 2003

But Manitou (niem. Der Schuh des Manitu, 2001) – niemiecka parodia filmów o Dzikim Zachodzie.

Premiera filmu w polskich kinach odbyła się 21 lutego 2003 roku. Dystrybutorem filmu był Monolith Films.

Fabuła

Dziki Zachód. Kowboj Ranger (Christian Tramitz) zaprzyjaźnia się z Indianinem Abahachim (Michael Herbig). Wkrótce czerwonoskóry kupuje saloon za pożyczone od wodza Szoszonów złoto. Niestety, okazuje się, że nieuczciwy agent Santa Maria (Sky Dumont) oszukał go i okradł. Uciekając z łupem, zabił syna wodza, Śmiałego Zająca. Wódz obwinia o tragedię Abahachiego i Rangera. Aby udowodnić swoją niewinność, muszą odnaleźć ukryty skarb – but Manitu. Prowadzi do niego mapa będąca własnością Indianina. Abahachi podzielił ją jednak na kilka części, które rozdał różnym osobom. Teraz przyjaciele muszą wspólnie je odnaleźć… Film jest parodią niemieckich westernów z lat 60.

Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-481801

Wersja polska

Wersja polska: START INTERNATIONAL POLSKA
Tekst polski: Bartosz Wierzbięta
Reżyseria: Joanna Wizmur
Realizacja dźwięku: Janusz Tokarzewski
Kierownictwo produkcji: Elżbieta Araszkiewicz
W wersji polskiej wystąpili:

W pozostałych rolach:

i inni

Czytał: Andrzej Matul

Linki zewnętrzne