Bolek i Lolek: Język angielski dla najmłodszych: Różnice pomiędzy wersjami
mNie podano opisu zmian |
|||
Linia 22: | Linia 22: | ||
'''Głosów użyczyli''': | '''Głosów użyczyli''': | ||
* Carol Dixon – | * Carol Dixon – | ||
** ''' | ** '''Żeński anglojęzyczny lektor''' <small>(tylko gra #1)</small>, | ||
** '''Modna dama''' <small>(angielskie kwestie w grze #1)</small>, | ** '''Modna dama''' <small>(angielskie kwestie w grze #1)</small>, | ||
** '''Lekarz''' <small>(angielskie kwestie w grze #1)</small>, | ** '''Lekarz''' <small>(angielskie kwestie w grze #1)</small>, | ||
Linia 28: | Linia 28: | ||
** '''Ufoludek''' <small>(angielskie kwestie w grze #1)</small>, | ** '''Ufoludek''' <small>(angielskie kwestie w grze #1)</small>, | ||
** '''Robot''' <small>(angielskie kwestie w grze #1)</small>, | ** '''Robot''' <small>(angielskie kwestie w grze #1)</small>, | ||
** ''' | ** '''Rzeźbiarz''' <small>(angielskie kwestie w grze #1)</small>, | ||
** ''' | ** '''Małe zwierzątka''' <small>(tylko gra #1)</small> | ||
** ''' | ** '''Różne angielskojęzyczne głosy''' <small>(tylko gra #1)</small> | ||
* [[Olga Barbara Długońska-Kowal]] – | * [[Olga Barbara Długońska-Kowal]] – | ||
** '''Lolek''', | ** '''Lolek''', | ||
Linia 41: | Linia 41: | ||
** '''Eskimos''' <small>(polskie kwestie)</small>, | ** '''Eskimos''' <small>(polskie kwestie)</small>, | ||
** '''Ufoludek''' <small>(polskie kwestie)</small>, | ** '''Ufoludek''' <small>(polskie kwestie)</small>, | ||
** ''' | ** '''Pani kustosz''', | ||
** ''' | ** '''Rybki''', | ||
** ''' | ** '''Malarka''', | ||
** ''' | ** '''Właścicielka studia makijażu''', | ||
** ''' | ** '''Pomarańczowy ludek''', | ||
** ''' | ** '''Różowy ludek''', | ||
** ''' | ** '''Śpiewaczka operowa''', | ||
** ''' | ** '''Różne głosy''' | ||
* [[Rafał Kowal]] – | * [[Rafał Kowal]] – | ||
** '''Bolek''', | ** '''Bolek''', | ||
Linia 56: | Linia 56: | ||
** '''Rolnik''', | ** '''Rolnik''', | ||
** '''Lodziarz Padre''', | ** '''Lodziarz Padre''', | ||
** ''' | ** '''Kelner Władek''', | ||
** '''Czarodziej Cukru''', | ** '''Czarodziej Cukru''', | ||
** ''' | ** '''Święty Mikołaj''', | ||
** ''' | ** '''Maszynista''', | ||
** ''' | ** '''Nurek''', | ||
** ''' | ** '''Rzeźbiarz''' <small>(polskie kwestie)</small>, | ||
** ''' | ** '''Niebieski wioślarz''', | ||
** ''' | ** '''Ludek odbijający balonik''', | ||
** ''' | ** '''Ludki żujące gumy do żucia''', | ||
** ''' | ** '''Właściciel kramu ze sztucznymi ogniami''', | ||
** ''' | ** '''Wonferansjer''', | ||
** ''' | ** '''Prowadzący Turnieju Zgadywanek''', | ||
** ''' | ** '''Śpiewak operowy''', | ||
** ''' | ** '''Hipopotamy''', | ||
** ''' | ** '''Organizator układanki''', | ||
** ''' | ** '''Pies''', | ||
** ''' | ** '''Różne głosy''' | ||
* [[Tadeusz Wolański]] – | * [[Tadeusz Wolański]] – | ||
** '''Gorak''' <small>(tylko gra #1)</small>, | ** '''Gorak''' <small>(tylko gra #1)</small>, | ||
** ''' | ** '''Męski anglojęzyczny lektor''' <small>(tylko gra #1)</small>, | ||
** '''Dekorator wnętrz''' <small>(polskie i angielskie kwestie w grze #1)</small>, | ** '''Dekorator wnętrz''' <small>(polskie i angielskie kwestie w grze #1)</small>, | ||
** '''Słoń''' <small>(angielskie kwestie w grze #1)</small>, | ** '''Słoń''' <small>(angielskie kwestie w grze #1)</small>, | ||
** '''Jeż''' <small>(angielskie kwestie w grze #1)</small>, | ** '''Jeż''' <small>(angielskie kwestie w grze #1)</small>, | ||
** ''' | ** '''Kucharz''' <small>(tylko gra #1)</small>, | ||
** ''' | ** '''Zielony wioślarz''' <small>(tylko gra #1)</small>, | ||
** ''' | ** '''Komputer Ufoludka''' <small>(tylko gra #1)</small>, | ||
** ''' | ** '''Przyjaciel nurka''' <small>(tylko gra #1)</small>, | ||
** ''' | ** '''Stoczniowiec''' <small>(tylko gra #1)</small>, | ||
** ''' | ** '''Konstruktor''' <small>(tylko gra #1)</small>, | ||
** ''' | ** '''Zawiadowca''' <small>(tylko gra #1)</small>, | ||
** ''' | ** '''Różne angielskojęzyczne głosy''' <small>(tylko gra #1)</small> | ||
* Bogdan Bławat – | * Bogdan Bławat – | ||
** '''Gorak''' <small>(tylko gra #2)</small>, | ** '''Gorak''' <small>(tylko gra #2)</small>, | ||
** ''' | ** '''Różne niemieckojęzyczne głosy''' <small>(tylko gra #2)</small> | ||
* Alicja Puchalska – ''' | * Alicja Puchalska – '''Różne niemieckojęzyczne głosy''' <small>(tylko gra #2)</small> | ||
=== Legenda === | === Legenda === |
Wersja z 16:58, 2 paź 2020
Bolek i Lolek: Język angielski dla najmłodszych / Bolek i Lolek: Język niemiecki dla najmłodszych – gry edukacyjne dla dzieci autorstwa Aidem Media, będące kontynuacjami do gry Bolek i Lolek: Alfabet i nauka czytania. Obie gry są prawie identyczne, różnica głównie jest taka, że każda z nich uczy innego języka obcego.
Premiera gry Język angielski dla najmłodszych odbyła się 28 listopada 2005, a grę Język niemiecki dla najmłodszych wydano 8 lutego 2006 roku.
Opis
Język angielski dla najmłodszych
Kolejna gra edukacyjna firmy Aidem Media, która została przygotowana z myślą o najmłodszych użytkownikach komputerów, dopiero uczących się języka angielskiego. Dzieci znajdą tutaj ponad trzydzieści, różnorodnych mini-gierek i zabaw, mających na celu wprowadzenie oraz utrwalenie podstawowych 250 słów i zwrotów opisujących świat otaczający maluchy.
W opisywanym programie, język polski i angielski występują obok siebie. Ten pierwszy służy przede wszystkim do określania zadań, wydawania poleceń i tłumaczenia działania poszczególnych ćwiczeń, drugim posługują się zaś niektórzy mieszkańcy Krainy Języka Angielskiego. Ukryte w zabawach ćwiczenia obejmują przede wszystkim język mówiony, nie wymagają od dziecka umiejętności czytania, choć wszystkie słówka występują tu również w formie pisanej.
Język angielski dla najmłodszych nawiązuje do wcześniej wydanej gry z Bolkiem i Lolkiem w rolach głównych, tj. Alfabet i Nauka Czytania. Pojawiają się tu zarówno mały Mól Książkowy, jak i Wróżka Książniczka, a większość gier i zabaw to nowe wersje tych, które dziecko poznało i polubiło wcześniej. Wprowadzenie języka angielskiego zmienia jednak ich sens do tego stopnia, że zyskują one zupełnie nową jakość, zaś dziecko nie czuje się zagubione. Gapowaty kucharz gotujący zupę będzie tym razem mówił po angielsku, podobnie jak goście w babeczkowej restauracji czy klienci lodziarni.
Źródło: http://www.gry-online.pl/S016.asp?ID=6395
Język niemiecki dla najmłodszych
W omawianej produkcji, język polski i niemiecki występują obok siebie, a wplecione w zabawy ćwiczenia obejmują przede wszystkim język mówiony, zatem umiejętność czytania nie jest warunkiem koniecznym, aby dziecko mogło korzystać z programu. Oczywiście, dla bardziej zaawansowanych użytkowników, wszystkie słówka podane są także w formie pisemnej.
Język niemiecki dla najmłodszych nawiązuje do wcześniej wydanych gier z Bolkiem i Lolkiem w rolach głównych, tj. Alfabet i Nauka Czytania oraz Angielski dla najmłodszych. Pojawiają się tu zarówno te same postaci, jak i te same rodzaje gier i zabaw, które młodzi użytkownicy poznali w poprzednich produkcjach z tej serii. Podobnie jak w w/w programie do nauki języka angielskiego, tak i tutaj Bolek towarzyszy dziecku przez cały czas zabawy, tłumacząc na bieżąco pojawiające się kwestie na język polski. Ponownie również program został wyposażony w podręczny, obrazkowy słowniczek.
Źródło: http://www.gry-online.pl/S016.asp?ID=6761
Dubbing
Udźwiękowienie: Robert Krzywicki
Głosów użyczyli:
- Carol Dixon –
- Żeński anglojęzyczny lektor (tylko gra #1),
- Modna dama (angielskie kwestie w grze #1),
- Lekarz (angielskie kwestie w grze #1),
- Eskimos (angielskie kwestie w grze #1),
- Ufoludek (angielskie kwestie w grze #1),
- Robot (angielskie kwestie w grze #1),
- Rzeźbiarz (angielskie kwestie w grze #1),
- Małe zwierzątka (tylko gra #1)
- Różne angielskojęzyczne głosy (tylko gra #1)
- Olga Barbara Długońska-Kowal –
- Lolek,
- Mól Książkowy,
- Wróżka Książniczka,
- Pingwin (polskie kwestie),
- Modna dama (polskie kwestie),
- Robot (polskie kwestie),
- Jeż (polskie kwestie),
- Eskimos (polskie kwestie),
- Ufoludek (polskie kwestie),
- Pani kustosz,
- Rybki,
- Malarka,
- Właścicielka studia makijażu,
- Pomarańczowy ludek,
- Różowy ludek,
- Śpiewaczka operowa,
- Różne głosy
- Rafał Kowal –
- Bolek,
- Pirat (polskie kwestie),
- Lekarz (polskie kwestie),
- Słoń (polskie kwestie),
- Rolnik,
- Lodziarz Padre,
- Kelner Władek,
- Czarodziej Cukru,
- Święty Mikołaj,
- Maszynista,
- Nurek,
- Rzeźbiarz (polskie kwestie),
- Niebieski wioślarz,
- Ludek odbijający balonik,
- Ludki żujące gumy do żucia,
- Właściciel kramu ze sztucznymi ogniami,
- Wonferansjer,
- Prowadzący Turnieju Zgadywanek,
- Śpiewak operowy,
- Hipopotamy,
- Organizator układanki,
- Pies,
- Różne głosy
- Tadeusz Wolański –
- Gorak (tylko gra #1),
- Męski anglojęzyczny lektor (tylko gra #1),
- Dekorator wnętrz (polskie i angielskie kwestie w grze #1),
- Słoń (angielskie kwestie w grze #1),
- Jeż (angielskie kwestie w grze #1),
- Kucharz (tylko gra #1),
- Zielony wioślarz (tylko gra #1),
- Komputer Ufoludka (tylko gra #1),
- Przyjaciel nurka (tylko gra #1),
- Stoczniowiec (tylko gra #1),
- Konstruktor (tylko gra #1),
- Zawiadowca (tylko gra #1),
- Różne angielskojęzyczne głosy (tylko gra #1)
- Bogdan Bławat –
- Gorak (tylko gra #2),
- Różne niemieckojęzyczne głosy (tylko gra #2)
- Alicja Puchalska – Różne niemieckojęzyczne głosy (tylko gra #2)
Legenda
- gra #1 – Bolek i Lolek: Język angielski dla najmłodszych
- gra #2 – Bolek i Lolek: Język niemiecki dla najmłodszych