Wolny dzień taty: Różnice pomiędzy wersjami
Utworzono nową stronę "{{Film2 |tytuł=Wolny dzień taty |tytuł oryginalny=Father's Day Off |plakat= |gatunek=animowany, familijny |kraj=Stany Zjednoczone |język=angielski |rok=1953 |dystryb..." |
Nie podano opisu zmian |
||
Linia 8: | Linia 8: | ||
|rok=1953 | |rok=1953 | ||
|dystrybutor vhsdvd=[[Imperial CinePix|Imperial Entertainment]] <small>(2. wersja)</small> | |dystrybutor vhsdvd=[[Imperial CinePix|Imperial Entertainment]] <small>(2. wersja)</small> | ||
|stacja= | |stacja=[[Telewizja Polska|TVP1]] <small>(1. wersja)</small>, [[TV Puls|PULS]] <small>(1. i 3. wersja)</small>, [[TV Puls]], [[Polsat]] <small>(3. wersja)</small> | ||
|data premiery= [[1996]] <small>(1. wersja)</small><br />25 lutego [[2000]] <small>(2. wersja)</small><br />[[2009]] <small>(3. wersja)</small> | |data premiery= [[1996]] <small>(1. wersja)</small><br />25 lutego [[2000]] <small>(2. wersja)</small><br />[[2009]] <small>(3. wersja)</small> | ||
}} | }} |
Wersja z 00:59, 27 cze 2021
Tytuł | Wolny dzień taty |
---|---|
Tytuł oryginalny | Father's Day Off |
Gatunek | animowany, familijny |
Kraj produkcji | Stany Zjednoczone |
Język oryginału | angielski |
Stacja telewizyjna | TVP1 (1. wersja), PULS (1. i 3. wersja), TV Puls, Polsat (3. wersja) |
Dystrybutor DVD/VHS | Imperial Entertainment (2. wersja) |
Rok produkcji | 1953 |
Data premiery dubbingu | 1996 (1. wersja) 25 lutego 2000 (2. wersja) 2009 (3. wersja) |
Wolny dzień taty (ang. Father's Day Off) – amerykański animowany film krótkometrażowy z serii klasycznych krótkometrażówek Goofy'ego.
Wersja polska
Pierwsza wersja dubbingu
Opracowanie wersji polskiej: START INTERNATIONAL POLSKA
Reżyseria: Dobrosława Bałazy
Dialogi polskie: Krystyna Skibińska-Subocz
Dźwięk i montaż: Elżbieta Chojnowska
Kierownictwo produkcji: Elżbieta Araszkiewicz
W wersji polskiej udział wzięli:
- Krzysztof Tyniec – G. G. Geef (Goofy)
- Jacek Wolszczak – George (Goofy Jr.)
- Marcin Kudełka – Narrator
- Miriam Aleksandrowicz – Kobieta
- Joanna Wizmur – Dysozytorka
i inni
Lektor: Tadeusz Borowski
Druga wersja dubbingu
Reżyseria: Krzysztof Kołbasiuk
Dialogi polskie: Barbara Robaczewska
Dźwięk i montaż: Monika Jabłkowska
Organizacja produkcji: Elżbieta Kręciejewska
Opieka artystyczna: Michał Wojnarowski
Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: STUDIO SONICA
Produkcja polskiej wersji językowej: Disney Character Voices International, Inc.
W wersji polskiej udział wzięli:
- Krzysztof Tyniec – G. G. Geef (Goofy)
- Beata Aleksandra Kawka – George (Goofy Jr.)
- Marcin Kudełka – Narrator
- Anna Apostolakis –
- Pani Geef,
- Dysozytorka
- Łukasz Nowicki – Spiker radiowy
- Izabela Dąbrowska – Kobieta
- Piotr Warszawski –
- Akwizytor,
- Strażak #1
i inni
Lektor: Łukasz Nowicki
Trzecia wersja dubbingu
Wersja polska: na zlecenie Disney Character Voices International, Inc. – SUN STUDIO POLSKA
W wersji polskiej udział wzięli:
- Krzysztof Tyniec – G. G. Geef (Goofy)
- Kacper Cybiński – George (Goofy Jr.)
- Joanna Węgrzynowska –
- Pani Geef,
- Dysozytorka
- Robert Tondera – Spiker radiowy
- Ewa Kania – Kobieta
- Marek Robaczewski – Strażak #2
- Jakub Szydłowski – Strażak #4
i inni