Reżyser dubbingu i autor Dubbingpedii, Darek Kosmowski, padł ofiarą fałszywych oskarżeń!
Cierpi przez to jego reputacja i stracił on możliwość reżyserii ukochanego serialu, Harley Quinn. Prosimy o wsparcie!!!
Szczegóły sprawy i treść apelu
Podpisz formularz wsparcia dla twórców dubbingu
Podpisz formularz wsparcia dla miłośników dubbingu

Ania z Zielonego Wzgórza (film 2023): Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
Linia 28: Linia 28:
* [[Nina Kwapisiewicz]] − '''Ania Shirley'''
* [[Nina Kwapisiewicz]] − '''Ania Shirley'''
* [[Magdalena Krylik]] − '''Maryla Cuthbert'''
* [[Magdalena Krylik]] − '''Maryla Cuthbert'''
* [[Sławomir Głazek]] − '''Mateusz Cuthbert'''
* [[Maciej Gąsiorek]] − '''Mateusz Cuthbert'''
* [[Brygida Turowska]] − '''Małgorzata Linde'''
* [[Brygida Turowska]] − '''Małgorzata Linde'''
* [[Małgorzata Prochera]] − '''Diana Barry'''
* [[Małgorzata Prochera]] − '''Diana Barry'''

Wersja z 19:13, 3 lis 2023

Ten artykuł jest o filmie fabularnym z 2023 roku. Możesz także szukać filmu animowanego z 2000 roku.
Tytuł Ania z Zielonego Wzgórza
Tytuł oryginalny Anna no Zalkalniem
Gatunek familijny
Kraj produkcji Łotwa
Język oryginału łotewski
Dystrybutor kinowy Bomba Film
Rok produkcji 2023
Data premiery dubbingu 3 listopada 2023

Ania z Zielonego Wzgórza (łot. Anna no Zalkalniem, 2023) – łotewski film familijny.

Film z polskim dubbingiem jest wyświetlany od 3 listopada 2023 roku w poszczególnych kinach, w ramach pokazów przedpremierowych. Premiera w szerokiej dystrybucji: 10 listopada 2023 roku; dystrybucja: Bomba Film.

Fabuła

Zapraszamy na spotkanie z sympatyczną, rudowłosą Anią, którą wszyscy znamy z pięknych książek autorstwa Lucy Maud Montgomery. A jeżeli ktoś z was jeszcze jej nie poznał to gwarantujemy, że takiej bohaterki nie da się zapomnieć. Ania z Zielonego Wzgórza to wyjątkowa osoba, wulkan młodzieńczej wyobraźni połączony z błyskotliwą inteligencją i prawie nieziemskim uduchowieniem. Jej obecność zmienia życie wszystkich wokół i koloruje codzienność na tysiąc barw i znaczeń. Zapraszamy na film i niech życie nikogo z was nigdy nie będzie cmentarzem nadziei!

Opis dystrybutora

Wersja polska

Wersja polska: na zlecenie Vivarto − STUDIO NAGRAŃ DORA
Reżyseria i kierownictwo produkcji: Dorota Bień
Tłumaczenie i dialogi polskie: Jakub Strach
Realizacja dźwięku: Adam Bień
W wersji polskiej udział wzięli:

i inni

Linki zewnętrzne